Adhyaya 279
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 279

Adhyaya 279

يأتي هذا الأدهيايا في صورة خطابٍ لاهوتيّ يلقيه سوتا لتثبيت سُلطة «سكاندا بورانا» عبر سلسلة التلقّي والنقل (البرمبرا): إذ يعلّم سكاندا هذا البورانا لبْهْرِغو (ويُعرَّف بأنه ابن براهما)، ثم ينتقل عبر أنغيراس، وتشيافانا، وريقِيكا، بوصفها مثالاً للتقليد الموروث الموثوق. ثم ينتقل النص إلى مقام «فلاشروتي» (ذكر الثمرات): فالاستماع إلى «سكاندا بورانا» في مجلس الصالحين يُقال إنه يزيل دنس الذنوب المتراكمة، ويزيد طول العمر، ويجلب العافية والهناء لمختلف طبقات الناس. ويُفرد «ماهَاتميا» حقل هاطاكِشْفَرا (Hāṭakeśvara-kṣetra) بالثناء على أنه ذو فضل لا يُقاس، وأن إهداء هذا «الدَّرما-ماهَاتميا» إلى براهمن يمنح ثواباً سماوياً ممتداً. ويُتبع ذلك بقائمة من المنافع العملية: نيل الأبناء، والثراء، وتيسير الزواج، ولمّ شمل الأقارب، ونصر الملك. ويُختتم بتوجيهٍ أخلاقيّ مفاده أن تعظيم الشارح/المعلّم هو كتعظيم براهما وفيشنو ورودرا؛ ولأن أقلّ تعليم لا يُقابَل بمالٍ ولا متاع، ينبغي إكرام المعلّم بالهبات والضيافة على سنن العرف. كما يُصوَّر الاستماع نفسه مانحاً ثمرة جميع التيِرثات ومُسكِّناً لآثامٍ تراكمت عبر ولادات كثيرة.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतत्पुराणमखिलं पुरा स्कन्देनभाषितम् । भृगवे ब्रह्मपुत्राय तस्माल्लेभे तथांगिराः

قال سوتا: «في سالف الزمان نطق سْكَنْدَه بهذا البورانا كله لِبْهْرِغُو، ابنِ براهما؛ ومنه تلقّاه أنْغِيرَا أيضًا».

Verse 2

ततश्च च्यवनः प्राप स ऋचीकस्ततो मुनिः । एवं परंपराप्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि

ثم تلقّاه تشْيَفَنَه، ومن بعده الحكيم رِتشِيكَه. وهكذا وصل بالتتابع والسلسلة المتوارثة إلى جميع العوالم أيضًا.

Verse 3

स्कांदं पुराणमेतच्च कुमारेण पुरोद्धृतम् । यः शृणोति सतां मध्ये नरः पापात्प्रमुच्यते

هذا «سكندا بورانا» أُظهر أولًا على يد الفتى الإلهي كوماра (Kumāra). ومن يسمعه في مجلس الصالحين يُعتَق من الخطيئة.

Verse 4

इदं पुराणमायुष्यं वर्णानां च सुखावहम् । निर्मितं षण्मुखेनेह नियतं सुमहात्मना

هذا البورانا يهب طول العمر ويجلب السعادة لجميع الطبقات (ڤَرْنَا). وهنا ألّفه وأرساه ذو النفس العظيمة، الرب ذو الوجوه الستة (Ṣaṇmukha).

Verse 5

एवमेतत्पुरा ख्यातमाख्यानं भद्रमस्तु वः

هكذا هو هذا الخبر المقدّس المشهور منذ القدم؛ فليجلب لكم جميعًا اليُمن والبركة.

Verse 6

हाटकेश्वरक्षेत्रस्य माहात्म्यं शृणुते नरः । न तस्य पुण्यसंख्यानं कर्तुं शक्येत केनचित्

من سمع عظمة البقعة المقدّسة لهاتاكِشْفَرا (Hāṭakeśvara) فلا يستطيع أحد أن يحصي مقدار الثواب الذي يناله.

Verse 7

य इदं धर्ममाहात्म्यं ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदक्षरसंख्यया

من قدّم هذا «مهاطميا الدharma» إلى براهمن، أقام في عالم السماء بقدر عدد مقاطعه وحروفه.

Verse 8

यथा हि वर्षतो धारा यथा वा दिवि तारकाः । गंगायां सिकता यद्वत्तद्वत्संख्या न विद्यते

كما لا تُحصى جداول المطر، ولا نجوم السماء، ولا حبات الرمل في نهر الغانغا—كذلك لا تُعرَفُ مقاديرُه.

Verse 9

यो नरः शृणुयाद्भक्त्या दिनानि च कियंति वै । सर्वार्थसिद्धो भवति य इमां पठते कथाम्

من يستمع إليها بتعبّدٍ—مهما تكن الأيام—ومن يتلو هذه الحكاية، يصير مُحقِّقًا لجميع المقاصد.

Verse 10

पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी लभते धनम् । लभते पतिकामा या पतिं कन्या मनोरमम्

طالبُ الولد ينالُ الأولاد، وطالبُ المال ينالُ المال. والفتاةُ التي تتوقُ إلى زوجٍ تنالُ زوجًا بهيجًا حسنًا.

Verse 11

समागमं लभंते च वांधवाश्च प्रवासिभिः । स्कांदं पुराणं श्रुत्वा तु पुमाना प्नोति वांछितम्

ويحصلُ اجتماعُ الأقاربِ بمن سافروا إلى البعيد. حقًّا، من سمعَ سكَندَ بُورانا نالَ ما يتمنّى.

Verse 12

शृण्वतः पठतश्चैव सर्वकामप्रदं नृणाम् । महीं विजयते राजा शत्रूंश्चाप्यधितिष्ठति

لمن يسمعُ ويتلو، يمنحُ الناسَ كلَّ المرادات. والملكُ يفتحُ الأرضَ ويقهرُ أعداءه أيضًا.

Verse 13

पुण्यं श्रुत्वा पुराणं वै दीर्घमा युश्च विंदति । वेदविच्च भवेद्विप्रः क्षत्रियो राज्यमाप्नुयात्

مَن سمع هذا البورانا ذي الفضل نال طولَ العمر. ويصيرُ البراهمنُ عارفًا بالڤيدا، وينالُ الكشاتريا المُلكَ والسلطان.

Verse 14

धनं धान्यं तथा वैश्यः शूद्रः सुखमवाप्नुयात् । यः श्लोकपादं शृणुयाद्विष्णुलोकं स गच्छति

وكذلك ينالُ الڤيشيا المالَ والحبوب، وينالُ الشودرَ السعادة. ومَن سمع ولو رُبعَ بيتٍ من الشلوكة مضى إلى عالمِ ڤيشنو.

Verse 15

श्रुत्वा पुराणमेतद्धि वाचकं यस्तु पूजयेत् । तेन ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव प्रपूजितः

مَن سمع هذا البورانا ثم أكرمَ القارئَ والواعظَ، فقد أكرمَ حقًّا برهما وڤيشنو ورودرا أيضًا.

Verse 16

एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्या नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा ह्यनृणी भवेत्

ولو لقّنَ المعلّمُ لتلميذه حرفًا واحدًا، فلا شيء على الأرض يُعطى فيُبرِئ المرءَ من ذلك الدَّين.

Verse 17

अतः संपूजनीयस्तु व्यासः शास्त्रोपदेशकः । गोभूहिरण्यवस्त्राद्यैर्भोजनैः सार्व कामिकैः

فلذلك ينبغي إكرامُ ڤياسا، مُعلّمَ الشاسترا، إكرامًا تامًّا، بهدايا كالأبقار والأرض والذهب والكساء، وبالأطعمة المغذّية التي تُلبّي جميع الحاجات.

Verse 18

य एवं भक्तियुक्तस्तु श्रुत्वा शास्त्रमनुतमम् । पूजयेदुपदेष्टारं स शैवं पदमाप्नुयात्

وهكذا فإنّ من امتلأ بالعبادة والخشوع، فسمع هذا التعليم الذي لا يُضاهى وكرّم المعلِّم وعبده، نال المقام الشيفيّ الأعلى.

Verse 19

पुराणश्रवणादेव अनेकभवसंचितम् । पापं प्रशममायाति सर्वतीर्थफलं लभेत्

وبمجرد سماع البورانا، تهدأ الخطايا المتراكمة عبر حيوات كثيرة، وينال المرء ثمرات جميع التيـرثات (المزارات المقدسة).

Verse 279

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुराणश्रवणमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

وهكذا تنتهي، في «شري سكاندا مهابورانا»—ضمن مجموعة الواحد والثمانين ألف شلوكة—في الكتاب السادس «ناغراخَنْدَة»، في «ماهَاتْمْيَا» الحقل المقدّس لشري هاطكيشڤرا، الفصل المعنون «وصف عظمة سماع البورانا»، وهو الفصل رقم 279.