शांतिकस्यावसाने तु प्रगृह्य कलशोदकम् । पंचांगैः कल्पितं रुद्रैः स्वयमेवाभिमंत्रितैः
śāṃtikasyāvasāne tu pragṛhya kalaśodakam | paṃcāṃgaiḥ kalpitaṃ rudraiḥ svayamevābhimaṃtritaiḥ
ولمّا انتهت شعيرة الشانتي (śānti)، تناول ماء الكَلَشَة (الجرّة الطقسية)، وقد أُعِدَّ بمستلزماتٍ خمسة، وقُدِّس بتعاويذ رُدْرَة، استدعاها بنفسه وأجراها على وجهٍ مُحكَمٍ مُقوّى.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Scene: At the conclusion of the śānti rite, the priest lifts the kalasha-water, prepared with five requisites and empowered by Rudra-mantras.
Consecrated water (kalaśodaka) becomes spiritually efficacious when prepared with proper components and empowered through mantra and disciplined procedure.
No tīrtha-name appears in this verse; it describes the ritual technology used within a Māhātmya narrative.
Taking kalaśa-water after the śānti rite, prepared with pañcāṅga requisites and empowered through Rudra-mantra consecration.