Adhyaya 277
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 277

Adhyaya 277

يأتي هذا الفصل في صورة حوارٍ لاهوتي قائم على السؤال والجواب. يسأل الحكماءُ الراويَ أن يبيّن الأسماء الإحدى عشرة المرتبطة بالبراهِمَنة في فاراناسي، والمصوَّرة كمجموعةٍ أحد عشرية متصلة برودرا. فيعدّد الراوي الأسماء: Mṛgavyādha وSarvajña وNindita وMahāyaśas وAjāikapād وAhirbudhnya وPinākī وParaṃtapa وDahana وĪśvara وKapālī، ويقرر أنها تجلياتٌ لرودرا قد سنّها هاري. ثم يطلب الحكماء إرشادًا بشأن الصدقات الطقسية (dāna) المناسبة وبشأن الجَپا (japa) المذكور سابقًا. فيضع الراوي نظامًا مرتبًا للعطاء: تُمنَح أبقارٌ «حاضرةٌ محسوسة» (pratyakṣā dhenu) على التتابع، وتُقرَن كل بقرةٍ بنوعٍ من القرابين بحسب أصله—مثل الجاغري/السكر الخام، والزبدة، والسمن (ghee)، والذهب، والملح، وrasa/العصير الحلو، والطعام، والماء. ويُختَم الفصل بذكر الثمرة (phalāśruti): من قدّم هذه العطايا صار cakravartin (ملكًا كونيًا)، مع التأكيد أن الهدايا المقدَّمة قرب الحضور المقدس أعظم أثرًا؛ وإن عجز المرء عن تقديمها كلها فليجتهد على الأقل في تقديم بقرةٍ واحدة بنية أنها قربانٌ لجميع الرودرات.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कि नामानो द्विजास्ते च वाराणस्याः समागताः । एकादशप्रकारोऽसौ येषां रुद्रः प्रभक्तितः । तत्संज्ञाश्च समाचक्ष्व विस्तरेण महामुने

قال الحكماء: «ما أسماء أولئك الدِّوِجَة (dvija)، المولودين مرتين، الذين اجتمعوا في فاراناسي (Vārāṇasī)، أولئك المرتبطين برودرا (Rudra) على أحد عشر وجهًا؟ أيها الموني العظيم، بيّن لنا ألقابهم بالتفصيل».

Verse 2

सूत उवाच । एकस्तेषां मृगव्याधो विख्यातो भुवनत्रये । द्वितीयः सर्वसंज्ञश्च निंदितश्च तृतीयकः

قال سوتا: «من بينهم واحدٌ هو مِرِگَڤْيَادْهَ (Mṛgavyādha) مشهورٌ في العوالم الثلاثة. والثاني يُدعى سَرفَسَمْجْنْيَ (Sarvasaṃjña)، والثالث معروفٌ باسم نِنْدِتَ (Nindita)».

Verse 3

महायशाश्चतुर्थस्तु कथ्यते मुनिसत्तमाः । अजैकपाद इत्युक्तः पंचमो मुनि सत्तमाः

«يا أفضلَ الحكماء، يُقال إن الرابع هو مَهايَشَس (Mahāyaśas). والخامس، يا أسمى المونِي، يُدعى أَجَيكَپَادَ (Ajaikapāda)».

Verse 4

अहिर्बुध्न्यस्तथा षष्ठः पिनाकी सप्तमस्तथा । परं तपस्तथान्यस्तु दहनो नवमस्तथा

«السادس هو أَهِيرْبُدْهْنْيَ (Ahirbudhnya)، والسابع هو پِنَاكِي (Pinākī). وآخر يُدعى پَرَمْتَپَس (Paraṃtapas)، والتاسع هو دَهَنَ (Dahana)».

Verse 5

ईश्वरो दशमः प्रोक्तः कपाली चांति मस्तथा । तेषामेतानि नामानि स्थितान्येव हि यानि च । रुद्राणामपि तान्येव विहितानि हरेण तु

«والعاشر يُعلَن أنه إِيشْوَرَ (Īśvara)، وكذلك كَپَالِي (Kapālī) هو الأخير. فهذه حقًّا أسماؤهم الراسخة؛ وتلك الأسماء عينها للرودرا قد سنّها هَرِي (Hari)».

Verse 6

ऋषय ऊचुः । कानि दानानि शस्यानि तदर्थं वद नो द्रुतम् । जपश्चैव पुरा प्रोक्तस्त्वया कार्यो यथैव च

قال الحكماء: «أخبرْنا سريعًا أيُّ أنواع الدَّانَا (dāna) أَجدرُ بالثناء لذلك المقصد. وكما ذكرتَ لنا من قبل، أيُّ جَپَا (japa) ينبغي أداؤه، وبأيِّ كيفية؟»

Verse 7

सूत उवाच । तदुद्दिश्य प्रदातव्यमेकैकस्य पृथक्पृथक् । प्रत्यक्षाश्च महाभाग दातव्या धेनवः क्रमात्

قال سوتا: «مع استحضارهم في القلب، ينبغي أن تُقدَّم القرابين لكلِّ واحدٍ على حدة، واحدًا بعد واحد. وأيها النبيل، تُوهَب أبقارٌ حقيقيةٌ ملموسةٌ على الترتيب الصحيح».

Verse 8

मृगव्याधाय प्रत्यक्षा गौर्देया च गुडोद्भवा । कपालिने प्रदातव्या नवनीतसमुद्भवा

«لِمِرِغَفْيَادْهَا تُعطى بقرةٌ حقيقيةٌ مرتبطةٌ بالغُوḍا (سكرٌ غير مكرّر). وَلِكَبَالِي تُقدَّم بقرةٌ مرتبطةٌ بالنَّفَنِيتا (زبدةٌ طازجة).»

Verse 9

अजपादाय चाज्योत्था अहिर्बुध्न्याय हेमजा । पिनाकिने प्रदातव्या धेनुर्लवणसम्भवा

تُوهَبُ بقرةٌ مولودةٌ من السمن المصفّى (آجْيَه) لأجَپادا؛ وبقرةٌ مولودةٌ من الذهب لأهِربُدْهْنْيَا؛ وبقرةٌ مولودةٌ من الملح تُقدَّم لِپِنَاكِين (شِڤا حامل قوس پِنَاكَا).

Verse 10

परंतपाय विप्रेन्द्रास्तथैव रसस म्भवा । अन्नजा दहनायोक्ता ईश्वराय जलोद्भवा

يا أفضلَ البراهمة، وكذلك: تُعطى لِپَرَنْتَپَا بقرةٌ مولودةٌ من الرَّسَة، أي الجوهر الحلو؛ وتُوصَف لِدَهَنَا بقرةٌ مولودةٌ من الحبوب والغذاء؛ وتُقدَّم لإيشڤارا بقرةٌ مولودةٌ من الماء.

Verse 11

एता ददाति यो विप्रा एतेषां च महात्मनाम् । चक्रवर्ती भवेन्नूनमेतदाह पितामहः

يا معشرَ البراهمة، من يهب هذه العطايا المقرَّرة لهؤلاء العظماء، فإنه يصير يقينًا چَكْرَفَرْتِن (cakravartin)، ملكًا كونيًّا؛ هكذا أعلن پِتَامَهَا (براهما).

Verse 12

अन्यत्रापि प्रदत्ताश्च किं पुनर्भवसंनिधौ । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन एता देयाः प्रयत्नतः

حتى إن قُدِّمت العطايا في موضعٍ آخر فإنها تُثمر—فكيف إذا كانت في حضرة بهافا (شِيفا) نفسها! لذلك فليبذل المرء كل جهدٍ، ولْيُؤدِّ هذه الصدقات بمواظبةٍ وتحرٍّ.

Verse 13

धेनवो यो न शक्तः स्यादेका देया प्रयत्नतः । सर्वेषामेव रुद्राणां भर्तृयज्ञवचो यथा

ومن لم يقدر على التصدّق ببقرٍ كثير، فليجتهد في أن يهب بقرةً واحدة—فإنها تُقبَل كأنها لجميع الرودرا، على وفق قول بهارتريَجْنا.

Verse 277

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये एकादशरुद्रसमीपे दानमाहात्म्यवर्णनं नाम सप्तसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

وهكذا ينتهي الفصل السابع والسبعون بعد المئتين، المعنون «وصف مجد الصدقة قرب الرودرا الأحد عشر»، ضمن «مهاطمية حقل هاطكيشڤرا» من الكتاب السادس «ناغرا-خَنْدَ»، في «شري سكَندَ مهاپورانا» ذي مجموعة الواحد والثمانين ألف شلوكة.