Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 167

पदसंहतिमार्गेण मुनिभिर्बहुभिर्वृतः । तेन दृष्टाऽथ सा कन्या कृतकौतुकमंगला

padasaṃhatimārgeṇa munibhirbahubhirvṛtaḥ | tena dṛṣṭā'tha sā kanyā kṛtakautukamaṃgalā

وعلى الطريق المطروق، وقد أحاط به كثير من الحكماء، أبصر الفتاة—مزدانة بخيط الزواج المبارك وبشعائر الهناء.

पदसंहतिमार्गेणby the path of clustered footprints
पदसंहतिमार्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपद-संहति-मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (पदानां संहति: यस्य सः मार्गः)
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; मुनिभिः इति विशेषणम्
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) → वृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्यय (surrounded)
तेनby him
तेन:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्यय (seen)
अथthen
अथ:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरवाचक-अव्यय
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कन्याthe girl
कन्या:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कृतकौतुकमङ्गलाhaving performed auspicious rites/ceremonies
कृतकौतुकमङ्गला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + कौतुक + मङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘कृतं कौतुकं मङ्गलं यस्याः सा’ (having performed auspicious rites)

Narrator

Type: kshetra

Scene: A pilgrim road leading toward a sacred precinct; many ṛṣis stand in a semicircle as a maiden appears with auspicious wedding adornments, her posture tense as if anticipating judgment.

M
Munis (sages)

FAQs

Dharma is upheld through proper rites and consent; the outward signs of marriage intensify responsibility and accountability.

Not specified in this verse; the tīrtha context is implicit in the section heading.

Reference to marriage auspicious observances (kautuka/maṅgala), but no explicit prescription is given.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App