Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

यो राजा पृथिवीं दद्याद्विधिनानेन पार्थिव । राज्यभ्रंशो न वंशेऽपि तस्य संजायते क्वचित्

yo rājā pṛthivīṃ dadyādvidhinānena pārthiva | rājyabhraṃśo na vaṃśe'pi tasya saṃjāyate kvacit

يا أيها الملك، إن الحاكمَ الذي يهبُ الأرض وفق هذا الطقس المقرَّر لا يقع له قطّ سقوطٌ في المُلك، ولا حتى في سلالته، في أي زمان.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative pronoun: “who”)
rājāking
rājā:
Karta (Subject, apposition to yaḥ)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
pṛthivīmthe earth/land
pṛthivīm:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√dā (दा)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — “should give”
vidhināby the proper rite
vidhinā:
Karaṇa (Instrument/Method)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन
anenaby this
anena:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; विशेषण—विधिना (by this)
pārthivaO king
pārthiva:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
rājya-bhraṃśaḥloss of kingdom
rājya-bhraṃśaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक) + bhraṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—“राज्यस्य भ्रंशः” (loss of kingdom)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
vaṃśein the lineage
vaṃśe:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
apieven
api:
Sambandha/Avadhāraṇa (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (particle: “even/also”)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
saṃjāyatearises
saṃjāyate:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootsam-√jan (जन्)
Formलट् (present indicative); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — “arises/occurs”
kvacitever
kvacit:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालानिर्देश (indefinite adverb: “ever/anywhere/at any time”)

Unknown (didactic narrator within Nāgarakhaṇḍa)

Listener: pārthiva (king)

Scene: A king performs a formal land-gift rite: a symbolic earth-clod or golden model of land is offered to a brāhmaṇa amid fire-altar and witnesses; the scene conveys royal stability and solemn resolve.

P
Pṛthivī
R
Rājā
V
Vaṃśa (lineage)

FAQs

Righteous generosity safeguards worldly order; a king’s dharmic charity is portrayed as a spiritual cause of political stability.

No named site appears; the verse praises the fruit (phala) of the earth-gift rite within the tīrtha-mahātmya setting.

Perform pṛthivīdāna strictly “according to this vidhi” to obtain the stated protective merit.