तत्र संस्थापयेत्पृथ्वीं पंचगव्येन पार्थिव । यथोक्तमंत्रैस्तल्लिंगैस्ततः शुद्धोदकेन तु
tatra saṃsthāpayetpṛthvīṃ paṃcagavyena pārthiva | yathoktamaṃtraistalliṃgaistataḥ śuddhodakena tu
هناك، أيها الملك، ينبغي أن تُنصَّب على الوجه اللائق صورةُ بْرِثْوِي (Pṛthvī، الأرض المقدسة) باستعمال البَنْچَگَوْيَا (pañcagavya)؛ أي منتجات البقرة الخمسة. ثم، بالمانترا المقررة ومع العلامات الطقسية المناسبة، تُقدَّس بالماء الطاهر.
Skanda (deduced from Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya instructional style)
Listener: pārthiva (king)
Scene: A priest installs a symbolic earthen form/kalasha representing Pṛthivī on the central vedī, anoints it with pañcagavya, draws ritual marks, and pours clear water in consecration while assistants hold vessels and darbha.
Purity and right procedure (vidhi) sanctify charity and worship, turning a material act into dharma.
The verse occurs within a Tīrthamāhātmya context; the snippet emphasizes ritual method rather than naming a single tīrtha.
Installation/consecration of Earth (Bhūmi) using pañcagavya, prescribed mantras, ritual marks, and pure water.