भवद्दृष्ट्याश्रमफलमेतज्जातं न संशयः । तथापि श्रोतुमिच्छामि तव वाणीमनामयीम्
bhavaddṛṣṭyāśramaphalametajjātaṃ na saṃśayaḥ | tathāpi śrotumicchāmi tava vāṇīmanāmayīm
بمجرد رؤيتك قد ظهر ثمرُ حياة الآشرم (āśrama)، ولا شكّ في ذلك. ومع هذا فإني أرغب أن أسمع كلامك، كلامًا سالمًا من العِلَل والخطأ.
Paijavana (deduced from subsequent verse where he speaks)
Type: kshetra
Scene: A respectful pilgrim addresses a sage: 'By seeing you, the fruit of āśrama-life has arisen; yet I wish to hear your unerring words.' Both are calm, seated in an āśrama setting.
The darśana of a realized sage itself yields spiritual fruit, and one should further seek instruction through listening.
The verse glorifies sādhu-darśana within a tīrtha narrative frame, without naming a particular location here.
Śravaṇa—respectful listening to the sage’s pure teaching—is implicitly prescribed.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.