Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

पञ्चाग्निसाधको ग्रीष्मे वर्षास्वाकाशमाश्रितः । जलाश्रयश्च हेमंत एकः स्यात्पुरुषः क्षितौ

pañcāgnisādhako grīṣme varṣāsvākāśamāśritaḥ | jalāśrayaśca hemaṃta ekaḥ syātpuruṣaḥ kṣitau

قد يوجد على الأرض رجلٌ يمارسُ نسكَ «النيران الخمس» في الصيف، ويبقى مكشوفًا تحت السماء في موسم الأمطار، ويقيم في الماء في الشتاء—مؤديًا رياضاتٍ شديدةً عبر الفصول.

pañcāgnisādhakaḥpractitioner of the five-fire austerity
pañcāgnisādhakaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpañca-agni-sādhaka (प्रातिपदिक; पञ्च + अग्नि + साधक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
grīṣmein summer
grīṣme:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootgrīṣma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
varṣāsuin the rainy seasons
varṣāsu:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootvarṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
ākāśamthe open sky
ākāśam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
āśritaḥhaving resorted to, staying in
āśritaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootā-√śri (श्रि धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying pañcāgnisādhakaḥ)
jalāśrayaḥone who resorts to water (water-dweller)
jalāśrayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjala-āśraya (प्रातिपदिक; जल + आश्रय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
hemantein winter
hemante:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Roothemanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
ekaḥone (such person)
ekaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
syātwould be, may be
syāt:
Kriyā (क्रिया/Being)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
puruṣaḥa man
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kṣitauon earth
kṣitau:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)

Nārada

Tirtha: Viṣṇupadī (implied as comparator in surrounding verses)

Scene: An ascetic performs pañcāgni in blazing summer—four fires around and the sun overhead; in monsoon he stands under open sky; in winter he remains immersed in water—showing seasonal austerities.

P
pañcāgni-tapas
T
tapas
ṛtu (seasons)

FAQs

Even the most rigorous austerities are presented as comparable to the grace available through an exalted tīrtha.

The verse sets up a comparison that culminates in Viṣṇupadī-tīrtha’s excellence in the following shloka.

Severe tapas: pañcāgni in summer, sky-exposure in monsoon, and water-dwelling in winter.