न स पापेन लिप्येत संवत्सरकृते पुनः । एतत्प्राह द्विजश्रेष्ठा मनुः स्वायंभुवो वचः
na sa pāpena lipyeta saṃvatsarakṛte punaḥ | etatprāha dvijaśreṣṭhā manuḥ svāyaṃbhuvo vacaḥ
يا خيرَ ذوي الولادتين، إنه لا يتلطخ بالخطيئة مرة أخرى، ولو على مدى سنة كاملة؛ فهذه هي التعاليم التي نطق بها مانو سْفايَمبهوفا.
Sūta (deduced from Māhātmya-style narration in Nāgarakhaṇḍa)
Listener: dvijaśreṣṭha (addressed)
Scene: A learned brāhmaṇa addressed as ‘dvijaśreṣṭha’ listens while a sage recites Manu’s dictum; palm-leaf manuscripts and a sacred fire indicate śāstric authority and transmission.
Purāṇic vrata-teachings are reinforced by dharmaśāstric authority: right observance protects one from sinful taint.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as an authoritative endorsement within the Māhātmya passage.
The verse does not restate a specific act; it asserts the sin-removing efficacy of the previously described observances, citing Manu.