Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 77

तस्माद्गच्छाधुना स्वर्गे कुरु राज्यमकंटकम् । प्रावृट् काले तु संप्राप्ते न भीः कार्या तदुद्भवा

tasmādgacchādhunā svarge kuru rājyamakaṃṭakam | prāvṛṭ kāle tu saṃprāpte na bhīḥ kāryā tadudbhavā

فاذهب الآن إلى السماء واحكم مُلكك بلا شوكٍ (بلا عائق). فإذا أقبل موسم الأمطار فلا تخف مما ينشأ من ذلك (ذلك العدو).

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Reason/Source)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय, ‘therefore/from that’
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अधुनाnow
अधुना:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb), ‘now’
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
कुरुdo/establish
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
राज्यम्kingdom/rule
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अकण्टकम्free of obstacles
अकण्टकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समाससदृश (prefixal negation), ‘without thorns/obstacles’
प्रावृट्the rainy season
प्रावृट्:
Visheshya (Head of phrase)
TypeNoun
Rootप्रावृट् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (समासपूर्वपद-रूपे), एकवचन; ‘rainy season’
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), ‘but/indeed’
संप्राप्तेwhen (it) has come/arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) → संप्राप्त (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle), पुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when (it) has arrived’
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation)
भीःfear
भीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कार्याshould be (done/entertained)
कार्या:
Vidhi (Predicate obligation)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कार्य (प्रातिपदिक)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be done/should be’ (agreeing with भीः)
तदुद्भवाarising from that
तदुद्भवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘तस्मात् उद्भवा’ = arising from that

Viṣṇu

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A divine figure (Hṛṣīkeśa) gives calm, commanding reassurance to Indra, gesturing toward the heavens; monsoon clouds gather in the distance as a symbolic backdrop of ‘prāvṛṭ’ fears being dispelled.

V
Viṣṇu
I
Indra
S
Svarga
P
Prāvṛṭ (rainy season)
V
Vṛka (implied)

FAQs

With divine refuge and dharmic support, fear of recurring adversity diminishes; assurance replaces anxiety.

The verse continues the promise connected to the earlier-mentioned Hāṭakeśvara-kṣetra, though it is not named explicitly here.

No ritual act is prescribed; it is an instruction to resume kingship confidently, especially during the rainy season.