Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

दानवानां सदा द्वेषो देवेन सह चक्रिणा । न करोति पुनर्द्वेषं तं समुद्दिश्य सर्वदा

dānavānāṃ sadā dveṣo devena saha cakriṇā | na karoti punardveṣaṃ taṃ samuddiśya sarvadā

إنّ الدَّانَفَةَ يضمرون على الدوام بغضًا للربِّ الإلهيِّ حاملِ القُرص (التشاكرا)؛ أمّا هو، إذ يجعلُه نصبَ عينيه دائمًا، فلا يردُّ البغضاءَ ببغضاءٍ أخرى.

दानवानाम्of the Dānavas (demons)
दानवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of the Dānavas’
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time) — ‘always’
द्वेषःhatred
द्वेषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘hatred’
देवेनwith the god
देवेन:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — ‘with/by the god’
सहwith
सह:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like indeclinable) — ‘with’
चक्रिणाwith the discus-bearer (Viṣṇu)
चक्रिणा:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootचक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — ‘with the discus-bearer (Viṣṇu)’
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle) — ‘not’
करोतिdoes; makes
करोति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘does/makes’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (adverb) — ‘again’
द्वेषम्hatred
द्वेषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘hatred’
तम्him; that one
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘him/that (one)’
समुद्दिश्यhaving targeted; with reference to
समुद्दिश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Conjunctive participle/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘having aimed at/with reference to’
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time) — ‘always’

Narrator of the Tīrthamāhātmya

Scene: A devotee stands calm while hostile Dānavas glare; above or behind, Viṣṇu as Cakrī (discus-bearing) is envisioned; the devotee’s face shows compassion, not fear.

D
Dānava
C
Cakrī (Viṣṇu)

FAQs

Even when faced with hostility, the saintly/devout attitude is not to mirror hatred; steadiness of mind is a mark of dharma.

No tīrtha is named in this verse; it is ethical instruction embedded in the chapter’s narrative.

None; the focus is on inner conduct—non-retaliatory disposition and constant remembrance.