एकोद्दिष्टं न शंसंति सपिण्डीकरणं परम् । कस्मात्तत्र प्रकर्तव्यं वदैतन्मम विस्त रात्
ekoddiṣṭaṃ na śaṃsaṃti sapiṇḍīkaraṇaṃ param | kasmāttatra prakartavyaṃ vadaitanmama vista rāt
«(قومٌ) لا يستحسنون قربان الإيكودِّشْتا (ekoddiṣṭa)، و(آخرون يذكرون) الطقس الأرفع: سَپِنْدِيكَرَنَة (sapiṇḍīkaraṇa). فلماذا إذن ينبغي إقامته هناك؟ بيّن لي ذلك بيانًا مفصّلًا.»
Ānarta (continuing inquiry)
Scene: A scholastic ritual debate scene: the king gestures toward two symbolic ritual trays—one labeled ekoddiṣṭa (single piṇḍa focus) and another sapiṇḍīkaraṇa (multiple piṇḍas/ancestral line)—asking the sage to reconcile differing opinions.
Ritual authority is clarified through reasoned inquiry: correct ancestral rites depend on context and scriptural intent.
No explicit tīrtha is named in this verse.
It raises the issue of performing ekoddiṣṭa and/or sapiṇḍīkaraṇa and asks why one is required in that specific case.