Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य मृकंडो हर्षसंयुतः । प्रययौ सत्वरं तत्र यत्र ते मुनयः स्थिताः

tacchrutvā vacanaṃ tasya mṛkaṃḍo harṣasaṃyutaḥ | prayayau satvaraṃ tatra yatra te munayaḥ sthitāḥ

فلما سمع كلامه، امتلأ مُرْكَنْدَةُ فرحًا، وأسرع إلى الموضع الذي كان يقيم فيه أولئك المونِيّون.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund/absolutive), ‘having heard’
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
मृकण्डःMṛkaṇḍa
मृकण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृकण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (proper noun)
हर्षसंयुतःfilled with joy
हर्षसंयुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्ष + संयुत (प्रातिपदिक; ‘संयुत’ from युज् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; (हर्षेण) संयुतः = ‘endowed with joy’
प्रययौwent
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘went’ (perfect)
सत्वरम्quickly, in haste
सत्वरम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धसूचक/देशवाचक (relative locative adverb)
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्थिताःwere staying, stood
स्थिताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having stood/being situated’

Unspecified narrator within the Tīrthamāhātmya

Type: kshetra

Scene: Mṛkaṇḍa, joyful and hastening, walks toward a serene hermitage where multiple sages are seated in contemplation beneath trees near a sacred landscape.

M
Mṛkaṇḍa
M
muni (sages)

FAQs

Eagerness to seek the company of sages is itself a sign of dharma and a doorway to tīrtha-merit.

The scene remains at the Nāgarakhaṇḍa tīrtha near the āśrama and lake; this verse highlights movement toward the sages within that locale.

None directly; the act is approaching and meeting holy sages.