यत्ते प्रदूषिता भार्या कामोपहतचेतसा । न ते दोषोऽस्ति यच्छप्तश्छिद्रे चास्मिन्पुरंदरः । परं प्रशस्यते नित्यं मुनीनां परमा क्षमा
yatte pradūṣitā bhāryā kāmopahatacetasā | na te doṣo'sti yacchaptaśchidre cāsminpuraṃdaraḥ | paraṃ praśasyate nityaṃ munīnāṃ paramā kṣamā
«لأن زوجتك دُنِّست على يد من غلبت عليه الشهوة، فلا ذنبَ عليك في لعنِه—ولا سيّما أن بوراندرا قد فعل ذلك من ثُلمةٍ في الدارما. ومع ذلك فإن الصفحَ الأعلى عند الحكماء مُشادٌ به دائمًا»۔
Brahmā (Pitāmaha) (contextual)
Scene: A council-like moment: devas and sages address a wronged husband; the atmosphere is solemn, emphasizing dharma and the praised ideal of forgiveness.
Even when punishment is justified, the highest ornament of a sage is forgiveness that restores harmony.
No site is directly named; the verse supplies the ethical teaching that supports the broader tīrtha-māhātmya narrative.
No explicit ritual; it upholds kṣamā (forbearance/forgiveness) as a dharmic ideal for the spiritually advanced.