Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 2

यत्रैकस्मिन्नपि स्नाने कृते पार्थिवसत्तम । सर्वेषां लभ्यते पुण्यं तीर्थानां स्नानसंभवम् । माघमासे त्रयोदश्यां शुक्लपक्ष उपस्थिते

yatraikasminnapi snāne kṛte pārthivasattama | sarveṣāṃ labhyate puṇyaṃ tīrthānāṃ snānasaṃbhavam | māghamāse trayodaśyāṃ śuklapakṣa upasthite

«في ذلك الموضع، يا أفضل الملوك، حتى لو اغتسل المرء غسلةً واحدة نال الجميع ثواب الاغتسال في التيرثات الكثيرة—ولا سيما إذا حلَّ اليوم الثالث عشر من النصف المضيء في شهر ماغها.»

यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/देशवाचक अव्यय) — relative adverb “where”
एकस्मिन्in one
एकस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular “in one”
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle) — emphatic “even/also”
स्नानेin bathing
स्नाने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative “in (the act of) bathing”
कृतेwhen (it is) done
कृते:
Kriyāviśeṣaṇa (Circumstantial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/परिपूर्ण), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — “when done” (locative absolute sense)
पार्थिवसत्तमO best of kings
पार्थिवसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — vocative; तत्पुरुष (षष्ठी/सम्बन्ध) “best among kings”
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — genitive plural “of all”
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद — passive/impersonal sense “is obtained”
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative “merit”
तीर्थानाम्of pilgrimage places
तीर्थानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — “of (all) tīrthas”
स्नानसंभवम्arising from bathing
स्नानसंभवम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — qualifying पुण्यम्; तत्पुरुष (षष्ठी) “arising from bathing”
माघमासेin the month of Māgha
माघमासे:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — locative “in the month of Māgha”; कर्मधारय “Māgha-month”
त्रयोदश्याम्on the thirteenth day
त्रयोदश्याम्:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रयोदशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — locative “on the thirteenth (tithi)”
शुक्लपक्षेin the bright fortnight
शुक्लपक्षे:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुक्लपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — locative “in the bright fortnight”; कर्मधारय “bright-fortnight”
उपस्थितेwhen (it) has arrived
उपस्थिते:
Kriyāviśeṣaṇa (Circumstantial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय कृदन्त, पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — “when (it is) present/arrived” (locative absolute)

Viśvāmitra (continuing address to the king, implied by vocative)

Type: ghat

Listener: pārthiva-sattama (a king)

Scene: Pilgrims at a sacred ford at dawn in Māgha, bathing with folded hands; priests on the bank recite mantras; the sky suggests bright fortnight auspiciousness.

B
Bālamaṇḍana (implied locus)
P
Pārthiva (King)
M
Māgha-māsa
T
Trayodaśī
Ś
Śukla-pakṣa
S
Snāna
T
Tīrthas

FAQs

A single, faith-filled bath at a highly praised tīrtha can equal the merit of many pilgrimages, especially on auspicious calendrical days.

Bālamaṇḍana Tīrtha (the ‘place where a single bath’ yields immense merit) in Nāgarakhaṇḍa.

Snāna (ritual bath), particularly in Māgha month on Śukla Trayodaśī.