न मे पाणिग्रहं कश्चिन्नागरोऽत्र करिष्यति । बुध्यमानस्तु स्मृत्यर्थं वक्ष्य माणं वरानने
na me pāṇigrahaṃ kaścinnāgaro'tra kariṣyati | budhyamānastu smṛtyarthaṃ vakṣya māṇaṃ varānane
لن يُجري أيُّ ناغارا (Nāgara) هنا طقسَ أخذ يدي للزواج (pāṇigraha). ومع ذلك، يا حسنةَ الوجه، حين يفهم الأمر سيتكلم لكي يُحفَظ هذا الشأن في الذاكرة كسابقة.
Brāhmaṇī (speech continues)
Scene: A woman speaks with resolve and fear: ‘No Nāgara will marry me’; a listener stands conflicted; the setting suggests a community near a sacred place.
Dharma is upheld by appealing to remembered norms (smṛti) and public accountability within society.
No tīrtha is named in this verse.
It references pāṇigraha (marriage hand-taking) but gives no step-by-step ritual instruction.