ब्राह्मणा ऊचुः पूर्वापरविरोधे नवाक्यमेतन्महामते । कथमस्ति कथं नास्ति तस्मात्त्वं वक्तुमर्हसि । विस्मयोऽयं महाञ्जातः सर्वेषां च द्विजन्मनाम्
brāhmaṇā ūcuḥ pūrvāparavirodhe navākyametanmahāmate | kathamasti kathaṃ nāsti tasmāttvaṃ vaktumarhasi | vismayo'yaṃ mahāñjātaḥ sarveṣāṃ ca dvijanmanām
قال البراهمة: «يا عظيمَ الرأي، إن هذا القول جديدٌ ويبدو كأنه يناقض ما قبله وما بعده. كيف يكون موجودًا، وكيف يكون غير موجود؟ فاشرحه لنا. لقد قام عجبٌ عظيم في جميع ذوي الميلادين.»
Brāhmaṇas
Listener: Brāhmaṇa assembly; addressed speaker is ‘mahāmati’
Scene: A circle of brāhmaṇas rises or gestures in unison, questioning a speaker; faces show surprise and insistence on consistency; manuscripts and ritual implements nearby.
Dharma is to be understood through careful inquiry; apparent contradictions invite clarification rather than rejection.
No site is named in this verse; it is a doctrinal question within a tīrtha-mahātmya chapter.
None directly; it requests explanation of the stated purification principle.