Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

पद्मपत्रविशालाक्षी लंबकेशी सुशोभना । बिंबोष्ठी ह्रस्वलोमा च पूर्णचन्द्रसमप्रभा

padmapatraviśālākṣī laṃbakeśī suśobhanā | biṃboṣṭhī hrasvalomā ca pūrṇacandrasamaprabhā

«كانت عيناها واسعتين كأوراق اللوتس، وشَعرُها طويلًا منسدلًا، وهي بهيّةٌ جميلة—شفَتاها كثمرة البِمبا، وشَعرُ جسدها دقيقٌ قصير، وضياؤها كضياء البدر.»

पद्मपत्रविशालाक्षीshe whose large eyes are like lotus-petals
पद्मपत्रविशालाक्षी:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपद्मपत्र-विशाल-अक्षि/अक्षी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि: पद्मपत्रवत् विशालानि अक्षी यस्याः
लंबकेशीlong-haired
लंबकेशी:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलम्ब-केशिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि: लम्बाः केशाः यस्याः
सुशोभनाvery beautiful
सुशोभना:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-शोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
बिंबोष्ठीwith lips like the bimba fruit
बिंबोष्ठी:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबिम्ब-ओष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि: बिम्बवत् ओष्ठौ यस्याः
ह्रस्वलोमाhaving short body-hair
ह्रस्वलोमा:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootह्रस्व-लोमन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि: ह्रस्वानि लोमानि यस्याः
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पूर्णचन्द्रसमप्रभाhaving a radiance equal to the full moon
पूर्णचन्द्रसमप्रभा:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्णचन्द्र-सम-प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; पूर्णचन्द्रेण समा प्रभा यस्याः (उपमान-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa continuing the Tīrthamāhātmya narration)

Type: kshetra

Scene: Close portrait-like depiction: large lotus-petal eyes, long flowing hair, bimba-red lips, fine body hair, and a cool full-moon aura behind her head; gentle, modest posture.

FAQs

The Purāṇas use elevated poetic description to signal auspicious destiny and dharmic significance within a sacred narrative.

Not specified in this verse; it forms part of a larger tīrtha-related story.

None; it is a descriptive verse.