Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 65

यत्त्वं शंससि चाऽस्माकं खेचरत्वं महीपते । व्यर्थं तदपि न श्रेयः शृणु तत्रापि कारणम्

yattvaṃ śaṃsasi cā'smākaṃ khecaratvaṃ mahīpate | vyarthaṃ tadapi na śreyaḥ śṛṇu tatrāpi kāraṇam

وأما ما تمدحُه فينا—وهو طبيعةُ «السير في السماء»، يا سيّدَ الأرض—فحتى ذلك باطلٌ لا نفعَ فيه، وليس خيرًا حقًّا. فاسمع سببَه أيضًا.

yatthat which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypePronoun
Rootyat (यद्-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā (1st), Ekavacana; sambandha-prayoga (correlative)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Roottvam (युष्मद्-प्रातिपदिक)
FormPumān (usage), Prathamā (1st), Ekavacana
śaṃsasiyou praise/declare
śaṃsasi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśaṃs (शंस्-धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana, Parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च-अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction)
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypePronoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Bahuvacana (genitive plural)
khecaratvamthe state of being a sky-goer
khecaratvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhecara + -tva (खेचर-प्रातिपदिक + त्व-प्रत्यय)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
mahīpateO king (lord of the earth)
mahīpate:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahīpati (महीपति-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; samāsa: mahī + pati (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa)
vyarthamin vain, uselessly
vyartham:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeAdjective
Rootvyartha (व्यर्थ-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā (1st/2nd), Ekavacana; kriyā-viśeṣaṇa (adverbial use)
tatthat
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā (1st), Ekavacana
apialso/even
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि-अव्यय)
FormAvadhāraṇa/samuccaya-nipāta (particle: also/even)
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (न-अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation particle)
śreyaḥa good/benefit
śreyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśreyas (श्रेयस्-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā (1st), Ekavacana
śṛṇuhear
śṛṇu:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु-धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana, Parasmaipada
tatrathere/in that regard
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र-अव्यय)
FormDeśa-avyaya (locative adverb: there/in that matter)
apialso
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि-अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (particle: also)
kāraṇamthe reason
kāraṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (कारण-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana

Preta(s) (departed spirits) addressing the king

Type: kshetra

Listener: mohīpati / king

Scene: In a forest setting, subtle, sorrow-tinged beings (preta-like) address a king, rejecting his praise of their sky-going ability and asking him to hear the deeper reason.

FAQs

Extraordinary abilities or states (like ‘moving in the sky’) are not inherently auspicious; true good lies in dharma that leads to peace and liberation.

No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the larger Nāgarakhaṇḍa tīrtha discourse.

None; the verse shifts the discussion toward causes and remedies rather than prescribing a specific act.