पुष्पपाटलया पूजा विधातव्या रवेर्नृप । नैवेद्ये सक्तवः प्रोक्ताः प्राशनं च घृतं स्मृतम्
puṣpapāṭalayā pūjā vidhātavyā ravernṛpa | naivedye saktavaḥ proktāḥ prāśanaṃ ca ghṛtaṃ smṛtam
أيها الملك، ينبغي أن تُقام عبادةُ رَفِي (إله الشمس) بزهورِ پاطَلا (pāṭalā). وأما النَّيْفِيدْيَا فالموصوفُ هو سَكْتو (دقيقُ الحبوبِ المحمَّصة)، والتناولُ الطقسيُّ مذكورٌ أنه السَّمْنُ المُصَفّى (ghee).
Skanda (deduced; vocative nṛpa indicates instruction to a kingly listener in the narrative)
Listener: nṛpa (king)
Scene: A king stands with folded hands before a radiant Sūrya icon/maṇḍala; priests arrange pāṭalā blossoms, a bowl of saktu, and a small vessel of ghee for prāśana.
Devotion becomes concrete through specific, traditional offerings—flowers, food, and disciplined intake—directed to the deity.
The verse praises a mode of Sūrya worship within the chapter; it does not explicitly name a tīrtha in this line.
Worship Ravi with pāṭalā flowers; offer saktu as naivedya; take ghee as the prescribed prāśana.