श्रुत्वा शास्त्रं वधूनां जलधिजदयिता वाक्यमाह प्रहस्य । स्वर्गादाहृत्य मुक्तात्रिदशपति वधूश्चातिवीरेण पत्या । आदौ पात्रं सुखानामहममरजिता प्रेयसा तद्वियुक्तानिर्दुष्टा तद्य । तिष्ये प्रियममृतगतं प्राप्नुयां येन चैव
śrutvā śāstraṃ vadhūnāṃ jaladhijadayitā vākyamāha prahasya | svargādāhṛtya muktātridaśapati vadhūścātivīreṇa patyā | ādau pātraṃ sukhānāmahamamarajitā preyasā tadviyuktānirduṣṭā tadya | tiṣye priyamamṛtagataṃ prāpnuyāṃ yena caiva
فلما سمعتْ مشورةَ النسوةِ السماويات، تكلّمتْ حبيبةُ الربّ المولودِ من البحر مبتسمةً: «حتى زوجاتُ سيّدِ الآلهة، وإن أُنزِلنَ من السماء، قد أُعتِقنَ بزوجٍ بالغِ البطولة. كنتُ من قبلُ وعاءَ المسرّات، لا يقهرني الخالدون؛ غير أنّي، وإن فارقتُ حبيبي، أبقى طاهرةً بلا دنس. سأثبتُ على ذلك، لكي أبلغَ حبيبي الذي مضى إلى مقامِ الخلود».
Vṛndā (as the responding woman in the narrative)
Type: kshetra
Scene: Vṛndā/Caṇḍibhadra smiles gently while replying to the apsarases; her face shows calm conviction amid austerity; the apsarases appear surprised yet respectful; the riverbank remains quiet.
It elevates steadfast devotion and purity over heavenly pleasures, presenting renunciation as a higher aim than svarga.
The verse is part of the chain of events that culminates in the sanctification of Vṛndāvana near Govardhana.
No explicit ritual is stated; the emphasis is on inner vow-like steadfastness and remaining firm in one’s dharma.