तथास्य भूतले लोको नैव पूजां विधास्यति । कीर्तयिष्यति नो नाम यथान्येषां दिवौकसाम्
tathāsya bhūtale loko naiva pūjāṃ vidhāsyati | kīrtayiṣyati no nāma yathānyeṣāṃ divaukasām
وكذلك بين أهل الأرض لن يقدّم أحدٌ له عبادةً أو تكريمًا؛ ولن يُشاد باسمه كما يُشاد بأسماء سائر الكائنات السماوية.
Sūta (quoting the brāhmaṇa’s curse)
Scene: A visionary tableau: on earth, people turn away from offering worship to Yama; in heaven, other devas receive praise; the contrast illustrates the curse’s social effect—silence around Yama’s name.
Purāṇas often explain patterns of worship through moral narratives, showing how actions and words shape worldly religious memory.
Dharmarājeśvara-tīrtha remains the narrative locus; the verse explains social-religious consequences connected to Dharmarāja.
A negative prescription is implied: people will refrain from pūjā and nāma-kīrtana of Dharmarāja due to the curse.