यावद्घर्मश्च वर्षा च तावत्तत्र वसेत्प्रभुः । शीतकाले पुनश्चात्र क्षेत्रे संतिष्ठते सदा
yāvadgharmaśca varṣā ca tāvattatra vasetprabhuḥ | śītakāle punaścātra kṣetre saṃtiṣṭhate sadā
ما دامت أيام القيظ وأيام المطر قائمةً، أقام الربّ هناك؛ ثم إذا جاء فصل الشتاء عاد فاستقرّ دائمًا في هذا الكْشِترا المقدّس.
Sūta (contextual narrator in Tīrthamāhātmya passages)
Type: kshetra
Listener: Dvijāḥ / Ṛṣayaḥ
Scene: Sūta explains the Lord’s seasonal dwelling: heat and rains on the mountain, winter in the kṣetra—visualized as a sacred map with three seasonal panels.
A true tīrtha is not seasonal or temporary—the Lord’s presence sanctifies the kṣetra continually, inspiring steady pilgrimage and devotion.
The verse praises ‘this kṣetra’ within the Adhyāya’s tīrthamāhātmya context; the wider passage soon frames the narrative around Gaṅgādvāra (Haridwar region).
No explicit rite is prescribed here; it emphasizes the doctrine of perpetual divine residence, which supports year-round pilgrimage, worship, and vrata-observance.