Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

यावद्घर्मश्च वर्षा च तावत्तत्र वसेत्प्रभुः । शीतकाले पुनश्चात्र क्षेत्रे संतिष्ठते सदा

yāvadgharmaśca varṣā ca tāvattatra vasetprabhuḥ | śītakāle punaścātra kṣetre saṃtiṣṭhate sadā

ما دامت أيام القيظ وأيام المطر قائمةً، أقام الربّ هناك؛ ثم إذا جاء فصل الشتاء عاد فاستقرّ دائمًا في هذا الكْشِترا المقدّس.

यावत्as long as
यावत्:
Kala-adhikarana (Time span/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत्-सम्बन्धे (as long as)
घर्मःsummer/heat-season
घर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootघर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
वर्षाrainy season
वर्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तावत्for that long
तावत्:
Kala-adhikarana (Duration/काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (for that long)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (there)
वसेत्should dwell
वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
शीतकालेin the cold season
शीतकाले:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeNoun
Rootशीतकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (शीतः कालः)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha/Discourse marker (क्रम)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति/क्रम (again)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (here)
क्षेत्रेin the sacred field/place
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
संतिष्ठतेremains, stays
संतिष्ठते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
सदाalways
सदा:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक (always)

Sūta (contextual narrator in Tīrthamāhātmya passages)

Type: kshetra

Listener: Dvijāḥ / Ṛṣayaḥ

Scene: Sūta explains the Lord’s seasonal dwelling: heat and rains on the mountain, winter in the kṣetra—visualized as a sacred map with three seasonal panels.

FAQs

A true tīrtha is not seasonal or temporary—the Lord’s presence sanctifies the kṣetra continually, inspiring steady pilgrimage and devotion.

The verse praises ‘this kṣetra’ within the Adhyāya’s tīrthamāhātmya context; the wider passage soon frames the narrative around Gaṅgādvāra (Haridwar region).

No explicit rite is prescribed here; it emphasizes the doctrine of perpetual divine residence, which supports year-round pilgrimage, worship, and vrata-observance.