एवं पंच प्रधानास्तान्हत्वा दैत्यान्महेश्वरः । भूयो जगाम तं देशं यत्र शक्रो व्यवस्थितः । अब्रवीच्च प्रहष्टात्मा ततः शक्रं तपोन्वितम्
evaṃ paṃca pradhānāstānhatvā daityānmaheśvaraḥ | bhūyo jagāma taṃ deśaṃ yatra śakro vyavasthitaḥ | abravīcca prahaṣṭātmā tataḥ śakraṃ taponvitam
وهكذا، بعدما قتل مهيشڤرا أولئك الديتيَة الخمسة الرؤساء، عاد إلى الموضع الذي كان شَكرا (إندرا) قائمًا فيه؛ ثم خاطب شَكرا، الغنيَّ بالتقشّف، بقلبٍ متهلّل.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya context)
Type: kshetra
Scene: Śiva stands triumphant over fallen daityas; the battlefield quiets. He strides toward a nearby divine encampment where Indra, radiant yet ascetic, awaits. Śiva’s face is bright with satisfied joy.
When adharma is removed, harmony between divine guardians is restored; protection of sacred space culminates in divine counsel.
The ‘place where Indra was stationed’ is referenced but not named in this excerpt; within Tīrthamāhātmya it functions as the protected sacred region.
None; this verse transitions from battle to dialogue.