Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

एवं पंच प्रधानास्तान्हत्वा दैत्यान्महेश्वरः । भूयो जगाम तं देशं यत्र शक्रो व्यवस्थितः । अब्रवीच्च प्रहष्टात्मा ततः शक्रं तपोन्वितम्

evaṃ paṃca pradhānāstānhatvā daityānmaheśvaraḥ | bhūyo jagāma taṃ deśaṃ yatra śakro vyavasthitaḥ | abravīcca prahaṣṭātmā tataḥ śakraṃ taponvitam

وهكذا، بعدما قتل مهيشڤرا أولئك الديتيَة الخمسة الرؤساء، عاد إلى الموضع الذي كان شَكرا (إندرا) قائمًا فيه؛ ثم خاطب شَكرا، الغنيَّ بالتقشّف، بقلبٍ متهلّل.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
paṃcafive
paṃca:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaṃcan (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या (indeclinable numeral in usage), 'प्रधानान्' विशेषणम्
pradhānānchief ones/leaders
pradhānān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpradhāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन (plural)
tānthose
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन (plural)
hatvāhaving slain
hatvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु) → hatvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'हत्वा' = having slain
daityāndemons (Daityas)
daityān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन (plural)
maheśvaraḥMaheshvara (Śiva)
maheśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + īśvara (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयभावः): 'महान् ईश्वरः'; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular)
bhūyaḥagain/further
bhūyaḥ:
Sambandha (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (again/further)
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tamthat
tam:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); 'deśam' विशेषणम्
deśamplace/region
deśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative locative adverb: where)
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular)
vyavasthitaḥstationed/standing
vyavasthitaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + ava + sthā (धातु) → vyavasthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'śakraḥ' विशेषणम्
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
prahaṣṭātmāwith delighted heart
prahaṣṭātmā:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootprahaṣṭa + ātman (प्रातिपदिक; समास)
Formबहुव्रीहि-समास: 'प्रहृष्टः आत्मा यस्य सः' (whose mind is delighted); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम् (maheśvaraḥ)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (then/thereupon)
śakramŚakra (Indra)
śakram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)
taponvitamendowed with austerity
taponvitam:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottapas + anvita (प्रातिपदिक; समास/उपपद)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद/सह-भाव): 'तपसा अन्वितः' = endowed with austerity; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'śakram' विशेषणम्

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya context)

Type: kshetra

Scene: Śiva stands triumphant over fallen daityas; the battlefield quiets. He strides toward a nearby divine encampment where Indra, radiant yet ascetic, awaits. Śiva’s face is bright with satisfied joy.

M
Maheśvara (Śiva)
Ś
Śakra (Indra)
D
Daityas

FAQs

When adharma is removed, harmony between divine guardians is restored; protection of sacred space culminates in divine counsel.

The ‘place where Indra was stationed’ is referenced but not named in this excerpt; within Tīrthamāhātmya it functions as the protected sacred region.

None; this verse transitions from battle to dialogue.