Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

क्षेमंकरीति विख्याता रूपयौवनशालिनी । त्वया सार्धं बहून्भोगान्भुक्त्वाऽथ पृथिवीतले । परलोके पुनस्त्वां वै चानुयास्यति शोभना

kṣemaṃkarīti vikhyātā rūpayauvanaśālinī | tvayā sārdhaṃ bahūnbhogānbhuktvā'tha pṛthivītale | paraloke punastvāṃ vai cānuyāsyati śobhanā

المعروفة باسم «كْشِمَمْكَرِي»، الموهوبة بالجمال والشباب، ستنعم معك بكثير من لذّات الدنيا على ظهر الأرض؛ ثم في العالم الآخر أيضًا ستتبعك تلك المتألّقة من جديد.

kṣemaṃkarīKṣemaṃkarī (she who brings welfare)
kṣemaṃkarī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣemaṃ+karī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: क्षेमं करोति इति (upapada-tatpuruṣa); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Feminine Nominative Singular (name)
itithus (named)
iti:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/नामनिर्देश particle)
vikhyātārenowned/known
vikhyātā:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+√khyā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Feminine Nominative Singular PPP
rūpabeauty/form
rūpa:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद) = Neuter; first member in compound
yauvanayouth
yauvana:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyauvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद) = Neuter; middle member in compound
śālinīpossessing beauty and youth
śālinī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśālinī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहुवचन-गुणसमाहार): रूप-यौवन-शालिनी = possessing beauty and youth; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Feminine Nominative Singular adjective
tvayāwith you
tvayā:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन = Instrumental Singular
sārdhamtogether
sārdham:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय (सह-अर्थे adverb/preposition) = together with
bahūnmany
bahūn:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (bhogān) = Masculine Accusative Plural adjective
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन = Masculine Accusative Plural
bhuktvāhaving enjoyed
bhuktvā:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) = having enjoyed
athathen
atha:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (क्रम/अनन्तर particle) = then/thereupon
pṛthivīearth
pṛthivī:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद) = Feminine; first member in compound
taleon the surface
tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: पृथिव्याः तलम्; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन = Neuter Locative Singular
paralokein the next world
paraloke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootparaloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन = Masculine Locative Singular
punaragain
punar:
Sambandha (Adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (पुनर् = again)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन = Accusative Singular
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
anuyāsyatiwill follow
anuyāsyati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu+√yā (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Simple Future, 3rd person singular
śobhanābeautiful/auspicious
śobhanā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśobhanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (kṣemaṃkarī) = Feminine Nominative Singular adjective

Bhaṭṭikā

Listener: Takṣaka

Scene: Kṣemaṃkarī—radiant, youthful—shares a prosperous married life with Takṣaka on earth; later, a luminous transition scene shows her following him into the next world.

K
Kṣemaṃkarī
T
Takṣaka

FAQs

Purāṇic dharma frames life as continuous across worlds: righteous bonds and destiny extend beyond earthly experience.

The broader passage sits within Kedāra-centered tīrtha-māhātmya narration.

No explicit rite is taught; the verse describes outcomes (bhoga and paraloka-gati) rather than prescribing practice.