Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

अथ ता ब्राह्मणेंद्राणां भार्याः सर्वाः द्विजोत्तमाः । दमयंत्याः समासाद्य प्रासादं स्नेहवत्सलाः

atha tā brāhmaṇeṃdrāṇāṃ bhāryāḥ sarvāḥ dvijottamāḥ | damayaṃtyāḥ samāsādya prāsādaṃ snehavatsalāḥ

ثم إن زوجات أولئك البراهمة الأجلّاء—وهنّ نساء فاضلات من طبقة «ذوي الميلادين»—وقد امتلأن محبةً وحنانًا، توجّهن إلى قصر دمايانتي.

अथthen
अथ:
Discourse marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (sequencing particle)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ब्राह्मण-इन्द्राणाम्of the foremost Brahmins
ब्राह्मण-इन्द्राणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (कर्मधारय-भावः: ब्राह्मणानाम् इन्द्राः = श्रेष्ठब्राह्मणाः)
भार्याःwives
भार्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (भार्याः इति विशेष्यस्य)
द्विज-उत्तमाःthe best of the twice-born
द्विज-उत्तमाः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय-समासः (उत्तमाः द्विजाः)
दमयन्त्याःof Damayantī
दमयन्त्याः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदमयन्ती (प्रातिपदिक; स्त्री-नाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (Absolutive)
TypeVerb
Root√सद् (धातु) उपसर्ग: सम्+आ (ल्यप्/क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया
प्रासादम्palace
प्रासादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
स्नेह-वत्सलाःaffectionate, full of love
स्नेह-वत्सलाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (ताः/भार्याः इति विशेष्यस्य); तत्पुरुष-समासः (स्नेहे वत्सलाः)

Narrator

Scene: A procession of dignified Brahmin ladies, modestly adorned, carrying offerings (flowers, lamps, cloth) approaching Damayantī’s palace; attendants open the gates; mood of affectionate respect and auspicious welcome.

B
Brāhmaṇas
D
Damayantī

FAQs

Dharma is communal—devotion and righteous conduct are upheld by families and social harmony, not only kings.

The verse is narrative within a tīrtha-mahātmya chapter; it does not itself identify a specific tīrtha by name.

None directly; it sets the scene for devotional approach and likely worship/hospitality in the following verses.