पंचरात्रमतिक्रांतं तृप्तास्तास्तापसप्रियाः । न राज्ञी तृप्तिमायाति प्रयच्छंती प्रभक्तितः
paṃcarātramatikrāṃtaṃ tṛptāstāstāpasapriyāḥ | na rājñī tṛptimāyāti prayacchaṃtī prabhaktitaḥ
لمّا انقضت خمسُ ليالٍ رضيتْ أولئك النسوةُ الزاهدات؛ أمّا الملكةُ فلم تبلغ الشِّبع، إذ كانت تواصل العطاءَ بعبادةٍ مُخلِصةٍ عميقة.
Narrator (specific speaker not in snippet)
Scene: After five nights, the ascetic women appear content and serene, while the queen remains energetically devoted, still offering—her face showing deep, tireless reverence; time is suggested by moon phases or a sequence of nights.
True bhakti is tireless: the giver’s devotion does not seek ‘enough’ but continues as loving duty.
No named tīrtha appears in this verse.
A multi-day pattern of charity is implied (over five nights), though no formal vow is specified.