निवासमकरोत्तस्मिन्क्षेत्रे पुण्यतमे चिरम् । शीर्णपर्णफलाहारो भूमौ शेते सदा निशि । अन्य स्याऽन्यस्य वृक्षस्य मदाहंकारवर्जितः
nivāsamakarottasminkṣetre puṇyatame ciram | śīrṇaparṇaphalāhāro bhūmau śete sadā niśi | anya syā'nyasya vṛkṣasya madāhaṃkāravarjitaḥ
أقام زمنًا طويلًا في ذلك الحقل الأقدس المفعم بالبركة. يقتات بالأوراق والثمار الساقطة، وينام ليلًا على الأرض دائمًا، متنقّلًا من شجرة إلى أخرى، منزّهًا عن الكِبر والأنا.
Sūta
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (Śaṅkhatīrtha cycle)
Type: kshetra
Listener: Purāṇic audience (not explicit)
Scene: The king lives like an ascetic in a sacred grove: eating fallen leaves and fruits, sleeping on bare earth, shifting from tree to tree, his royal identity subdued by humility.
The fruit of a kṣetra is approached through humility and austerity; egolessness is portrayed as a key qualification for receiving tīrtha-prabhāva.
The verse praises a “most holy kṣetra” within the Hāṭakeśvara sacred geography; the specific focal tīrtha of the chapter is Śaṅkhatīrtha.
A lifestyle-vrata is implied: simple fallen-fruit diet, sleeping on the earth, and renunciation of pride during residence in a sacred place.