Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 120

तत्र स्वर्गसुखं भुक्त्वा पुण्यक्षयकरं महत् । पुण्यक्षयेऽपि यज्वानो मर्त्यलोकं पतंति वै

tatra svargasukhaṃ bhuktvā puṇyakṣayakaraṃ mahat | puṇyakṣaye'pi yajvāno martyalokaṃ pataṃti vai

هناك يذوقون نعيم السماء، وهو نعيم يستهلك رصيد البرّ استهلاكًا عظيمًا؛ فإذا نفد ذلك البرّ سقط حتى المضحّون يقينًا إلى عالم البشر الفاني.

तत्रthere
तत्र:
Adverbial (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
स्वर्गसुखम्heavenly pleasure
स्वर्गसुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + सुख (प्रातिपदिक); समासः
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘स्वर्गस्य सुखम्’
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—भुक्त्वा = having enjoyed
पुण्यक्षयकरम्causing the exhaustion of merit
पुण्यक्षयकरम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य + क्षय + कर (प्रातिपदिक); समासः
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying svargasukham): ‘पुण्यस्य क्षयं करोति’
महत्great
महत्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying svargasukham)
पुण्यक्षयेat the exhaustion of merit
पुण्यक्षये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुण्य + क्षय (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘पुण्यस्य क्षये’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अर्थः—also/even
यज्वानःsacrificers
यज्वानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; यजमानाः (sacrificers)
मर्त्यलोकम्the mortal world
मर्त्यलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य + लोक (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘मर्त्यानां लोकः’
पतन्तिfall/descend
पतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle), अव्यय; अर्थः—indeed/verily

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas / dvijas

Scene: A celestial court where a sacrificer enjoys svarga delights; beneath, a fading aura/garland symbolizes merit depletion, and a downward path back to earth appears—teaching impermanence.

S
Svarga
M
martyaloka

FAQs

Heavenly rewards are impermanent because they consume merit; lasting freedom requires a transcendent goal beyond svarga.

The verse appears within Kedāra’s teaching sequence, contrasting svarga’s temporariness with Śiva’s liberating grace.

No new ritual is prescribed; it explains the karmic consequence of svarga as the fruit of yajña.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App