भिक्षाटनार्थं सुश्रोणि संकल्परहितः सदा । तया सत्या विना किंचित्स्त्रीमात्रं मम भामिनि । न रोचते विशालाक्षि सत्यं प्रतिवदामि ते
bhikṣāṭanārthaṃ suśroṇi saṃkalparahitaḥ sadā | tayā satyā vinā kiṃcitstrīmātraṃ mama bhāmini | na rocate viśālākṣi satyaṃ prativadāmi te
«لأجل التسيّح في طلب الصدقات، يا حسناءَ الوركين، أبقى أبدًا منزّهًا عن قصدٍ دنيوي. ومن دون تلك ساتي (Satī)، يا ذاتَ الهوى، لا تروق لي امرأةٌ مجرّد امرأة. يا واسعةَ العينين، إنما أقول لكِ الحق.»
Śiva (Śambhu/Īśvara)
Tirtha: Kedāra (Kedārakhaṇḍa setting)
Type: kshetra
Scene: Śiva as Bhikṣāṭana—matted locks, ash-smeared body, serene gaze—speaks truthfully to a beautiful woman, declaring intentionless wandering and exclusive remembrance of Satī; Himalayan backdrop hints at Kedāra routes.
True renunciation is freedom from intention and craving; Śiva models inner purity and unwavering fidelity beyond mere appearance.
Kedāra’s holy region (Kedārakhaṇḍa), where such teachings are embedded in the site’s māhātmya narrative.
No formal ritual; the verse emphasizes the ascetic ethic behind bhikṣāṭana and the discipline of desirelessness.