Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 92

सर्वपापहरं पुण्यं तच्छृणुध्वं द्विजोत्तमाः । स्तेनः कोऽपि महापापो घातितो राजदूतकैः

sarvapāpaharaṃ puṇyaṃ tacchṛṇudhvaṃ dvijottamāḥ | stenaḥ ko'pi mahāpāpo ghātito rājadūtakaiḥ

اسمعوا، يا أفضلَ ذوي الميلادين، ذلك الفضل الطاهر الذي يمحو جميع الخطايا. كان هناك لصٌّ ما—عظيمُ الإثم—قد قُتل على يد أعوان الملك.

सर्वपापहरम्removing all sins
सर्वपापहरम्:
Visheshana (Adjectival to 'पुण्यम्/तत्')
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + हर (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पुण्यम्the merit/holy (thing)
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; निर्देशवाचक
शृणुध्वम्hear (you all)
शृणुध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रथमा
स्तेनःa thief
स्तेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्तेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कःsomeone/which (person)
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
महापापःgreatly sinful
महापापः:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to स्तेनः)
घातितःwas caused to be killed / was slain
घातितः:
Kriya (Predicate participle)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → घातित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (causative passive participle sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ
राजदूतकैःby the king’s messengers
राजदूतकैः:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + दूतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas

Scene: A bound thief is led by stern royal officers toward execution; in the background, a faint Śaiva mark or ash pouch hints at unseen grace, while a narrator-sage gestures as if recounting the tale.

D
dvijottama
R
rājadūta (king’s officers)
S
stena (thief)

FAQs

The text prepares a redemption narrative: even grave sin can be countered by powerful Śaiva merit and divine association.

Kedāra, as the doctrinal setting for teachings on sin-removal and Śaiva marks of merit.

Not yet a ritual detail in this verse; it introduces a story meant to explain the all-sin-destroying merit (linked to vibhūti/tripuṇḍra in context).