तथा दुन्दुभयो नेदुः पटहा डिंडिमादयः । तेन शब्देन महताश्लाघ्यमानास्तदा सुराः । लोकपालैश्च सहिता जघ्नुस्ताञ्छिवकिंकरान्
tathā dundubhayo neduḥ paṭahā ḍiṃḍimādayaḥ | tena śabdena mahatāślāghyamānāstadā surāḥ | lokapālaiśca sahitā jaghnustāñchivakiṃkarān
ثم دوّت طبولُ الحرب—الدُّندُبي والپَطَها والدِّندِما وغيرها. وبذلك الزئير العظيم اشتدّ بأسُ الدِّيفا، ومعهم حُرّاسُ الجهات (Lokapāla)، فضربوا أولئك الخَدَمَةَ التابعين لشِڤا (Śiva).
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: A wall of sound: dundubhi, paṭaha, and dindima drums thunder; Devas with Lokapālas surge forward, striking Śiva’s attendants amid vibrating air and flying dust.
Even divine victory can arise from collective resolve and the rallying power of dharma-aligned effort, though it may still be entangled in cosmic conflict.
The broader narrative belongs to Kedārakhaṇḍa, oriented to Kedāra/Kedāranātha’s sacred landscape, though this verse itself describes the battle scene rather than a direct tīrtha-phala.
None explicitly; the verse is martial narration (war-drums, Devas and Lokapālas attacking Śiva’s attendants).