सगजं च सवज्रं च वासवं ग्रस्तुमुद्युतः । हाहाकारो महा नासीद्भूतानां तत्र पश्यताम्
sagajaṃ ca savajraṃ ca vāsavaṃ grastumudyutaḥ | hāhākāro mahā nāsīdbhūtānāṃ tatra paśyatām
اندفع فيرابهادرا مسرعًا ليبتلع فاسافا (إندرا) مع فيله وصاعقته «الفَجْرَة/الفَجْرَا» (الفَجْرَة: الفَجْرَا=الفَجْرَا/الفَجْرَا: الفَجْرَا=الفَجْرَا: الفَجْرَا=الفَجْرَا: الفَجْرَا=الفَجْرَا: الفَجْرَا=الفَجْرَا: الفَجْرَا=الفَجْرَا: الفَجْرَا=الفَجْرَا: الفَجْرَا=الفَجْرَا)؛ وأمام جموع الكائنات التي تشاهد، ارتفع صراخٌ عظيمٌ من الفزع.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: Vīrabhadra lunges to swallow Indra along with Airāvata and the vajra; the assembled beings cry out in a vast ‘hāhākāra’.
Pride of office and weapons cannot protect one when dharma is overturned; fear arises when divine order is challenged by Śiva’s emissary.
Kedāra is the narrative frame; the Kedārakhaṇḍa situates such cosmic memory within the sanctity of the Himalayan tīrtha.
None in this verse.