Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 3

कुमारो दर्शनात्सद्यः सफलो हि नृणां सदा । ये पापिनो ह्यधर्म्मिष्ठाः श्वपचा अपि लोमश । दर्शनाद्धूतपापास्ते भवंत्येव न संशयः

kumāro darśanātsadyaḥ saphalo hi nṛṇāṃ sadā | ye pāpino hyadharmmiṣṭhāḥ śvapacā api lomaśa | darśanāddhūtapāpāste bhavaṃtyeva na saṃśayaḥ

بمجرد رؤية كُمارا ينال الناسُ ثمرتها الروحية في الحال، على الدوام. وحتى الآثمون المولعون بالأدهرما—بل حتى طابخو لحم الكلاب، يا لوماشَ—تُمحى خطاياهم بتلك الرؤية (الدَّرشَن)؛ ولا شكّ في ذلك.

कुमारःKumāra
कुमारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दर्शनात्from (his) sight; by seeing
दर्शनात्:
Apādāna/Hetu (source/cause/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतौ (cause/source)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सफलःfruitful, efficacious
सफलः:
Karta (as predicate of कुमारः)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
नृणाम्of men, of people
नृणाम्:
Sambandha (genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
सदाalways
सदा:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता) (of भवन्ति)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धे (relative pronoun)
पापिनःsinful
पापिनः:
Viśeṣaṇa (modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of ये)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अधर्मिष्ठाःmost unrighteous
अधर्मिष्ठाः:
Viśeṣaṇa (modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधर्मिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (superlative sense: very unrighteous)
श्वपचाःdog-cookers; outcastes
श्वपचाः:
Karta (in apposition to ये)
TypeNoun
Rootश्वपच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अपि-समुच्चयेन (even if)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha/Emphasis particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-निपात (particle: even/also)
लोमशO Lomaśa
लोमश:
Sambodhana (address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
दर्शनात्from seeing (him)
दर्शनात्:
Apādāna/Hetu (cause/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ
धूतपापाःwith sins washed away
धूतपापाः:
Karta (as predicate of ते)
TypeAdjective
Rootधूत (धू (धातु) + क्त, कृदन्त) + पाप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/तत्पुरुषभावः: धूतानि पापानि येषाम्/ये), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of ते)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Kriyā (action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
एवcertainly
एव:
Sambandha/Emphasis particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis)
not
:
Pratiṣedha (negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (of implied अस्ति)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नास्ति-लुप्तक्रिया (elliptic 'there is')

Unnamed narrator addressing Lomaśa (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa continuing the account)

Tirtha: Kedāra (contextual) / Kumāra-darśana within Kedārakhaṇḍa

Type: kshetra

Listener: Śaunaka (and sages)

Scene: A procession of diverse pilgrims—ascetics, householders, and outcast figures—approach Kumāra; upon darśana, a visual motif of dark stains dissolving into light, signifying pāpa-kṣaya; Lomaśa as witness to the assurance ‘na saṃśayaḥ’.

K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
L
Lomaśa

FAQs

Divine grace is transformative: sincere contact through darśana can purify even the most fallen.

Not a single named site in this verse; it supports the Kedārakhaṇḍa theme of salvific holiness in the Kedāra-Himalayan sphere.

Darśana (devotional seeing/visitation) of Kumāra as a purifying act.