एवंभूतेन रुद्रेण मोहितेयं कथं भवेत् । सभाग्यो हि पतिः स्त्रीणां सदा भाव्यो रतिप्रियः
evaṃbhūtena rudreṇa mohiteyaṃ kathaṃ bhavet | sabhāgyo hi patiḥ strīṇāṃ sadā bhāvyo ratipriyaḥ
كيف تُفتَن بمثل هذا الرودرا؟ فإنّ الزوج، حقًّا، ينبغي أن يكون ذا حظٍّ وسعيد الطالع، دائمَ الجاذبية للنساء، مُحبًّا لبهجة الوصال.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; exact speaker not in snippet)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: A group debates: ‘How could she love such Rudra?’—figures gesture in skepticism; in the background, Śiva sits in meditation, indifferent to praise/blame, while Devī’s devotion remains steady.
Worldly notions of suitability (fortune, romance) can misjudge the divine; spiritual discernment sees beyond conventional desire.
Kedārakhaṇḍa is the setting, but this verse is not a direct tīrtha-glorification.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.