Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

मूढेयं पार्वती सख्यो न जानाति हिताहितम् । किमर्थं च तपः कार्यं रुद्रपाप्त्यर्थमेव च

mūḍheyaṃ pārvatī sakhyo na jānāti hitāhitam | kimarthaṃ ca tapaḥ kāryaṃ rudrapāptyarthameva ca

يا صديقاتي، إنّ هذه بارفتي واقعة في الوهم؛ لا تميّز بين النافع والضار. فلمَ تُؤدَّى التقشّفات—أفقط لأجل نيل رودرا؟

मूढाdeluded/foolish
मूढा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular); विशेषण of "पार्वती"
इयम्this (girl)
इयम्:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular); सर्वनाम
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
सख्यःO friends!
सख्यः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सम्बोधन (8th case/vocative), बहुवचन (plural)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थ-अव्यय (negation particle)
जानातिknows
जानाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
हिताहितम्what is beneficial and harmful
हिताहितम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक) + अहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन (singular); इतरेतर-द्वन्द्व (copulative): good and bad (beneficial and harmful)
किमर्थम्for what purpose
किमर्थम्:
Kriya-visheshana (Purpose adverb/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय (interrogative adverb: for what purpose?); समास (tatpurusha)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction: and)
तपःausterity
तपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
कार्यम्to be done/necessary
कार्यम्:
Vidhana (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular); विधेय-विशेषण (predicative adjective): "is to be done"
रुद्रपाप्त्यर्थम्for the sake of attaining Rudra
रुद्रपाप्त्यर्थम्:
Kriya-visheshana (Purpose adverb/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + प्राप्ति (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial): "for the purpose of attaining Rudra"; प्रयोजनवाचक (purpose)
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; only/indeed)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction: and)

Śiva (as a brahmacārin/baṭu, speaking provocatively)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Sakhīs (direct addressees) and the recitation audience

Scene: The batu (Śiva in disguise) speaks to the sakhīs, calling Pārvatī ‘deluded’ and questioning the purpose of tapas for Rudra-attainment—an intentionally provocative statement meant to test reactions.

P
Pārvatī
R
Rudra
Ś
Śiva
S
Sakhīs

FAQs

Apparent criticism can be a spiritual test; devotion must remain steady despite discouragement or blame.

Kedārakhaṇḍa’s Himalayan Śaiva setting, where Pārvatī’s tapas and Śiva’s tests are narrated.

Tapas is referenced as the means for Rudra-prāpti (attaining Śiva), though no specific vrata details appear here.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App