Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

रत्या समेतः सह माधवेन स पुष्पधन्वा पुरतः सभायाम् । महेंद्रमागम्य उवाच वाक्यं सगर्वितं लोकमनोहरं च

ratyā sametaḥ saha mādhavena sa puṣpadhanvā purataḥ sabhāyām | maheṃdramāgamya uvāca vākyaṃ sagarvitaṃ lokamanoharaṃ ca

ومع رَتِي ومع مَادهافا، تقدّم صاحبُ قوسِ الزهور (كاما) أمامَ المجلس؛ ثم دنا من مَهِندرا وتكلّم بكلماتٍ فيها زهوٌ، ومع ذلك تُسحر قلوبَ العالم.

रत्याwith Rati
रत्या:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
समेतःaccompanied
समेतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past participle, -क्त; sense: ‘having come together/ accompanied’), पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; ‘सः/पुष्पधन्वा’ विशेषयति
सहwith
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्ययम् (with)
माधवेनwith Mādhava (Viṣṇu)
माधवेन:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
पुष्पधन्वाthe flower-bowed one (Kāma)
पुष्पधन्वा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + धन्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहि-समासः (‘पुष्पं धनुः यस्य सः’)
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb: in front)
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
महेंद्रम्Mahendra (Indra)
महेंद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
आगम्यhaving approached
आगम्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ-√गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययकृदन्तम् (absolutive/gerund), पूर्वकालिकक्रिया (having approached)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सगर्वितम्proud/arrogant
सगर्वितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग-समान) + गर्वित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (‘गर्वेण सहितम्’), ‘वाक्यम्’ विशेषयति
लोकमनोहरम्charming to the world
लोकमनोहरम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + मनोहर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (‘लोकस्य मनोहरम्’), ‘वाक्यम्’ विशेषयति
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (and)

Sūta (Lomaharṣaṇa), deduced from narrative flow

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/audience

Scene: Kāma (Puṣpadhanvā) arrives in splendor with Rati, accompanied by Mādhava; he stands before Indra, speaking confidently—his presence suffused with blossoms, fragrance, and courtly allure.

R
Rati
M
Mādhava
P
Puṣpadhanvā (Kāma)
M
Mahendra (Indra)

FAQs

Worldly charm and pride can accompany desire; dharma requires awareness of such forces when pursuing even divine aims.

Kedāra Khaṇḍa is the textual locus; this verse depicts a divine court scene rather than a site’s merits.

None; it is narrative description of Kāma’s arrival and speech.