सुतापित्रोश्च तत्रैव शंकरो दुरतिक्रमः । पार्वतीं प्रति तत्रैव चिंतामापेदिरे सुराः
sutāpitrośca tatraiva śaṃkaro duratikramaḥ | pārvatīṃ prati tatraiva ciṃtāmāpedire surāḥ
هناك بعينه أقام شانكرا، الذي لا يُنال ولا يُقهر، ثابتًا في مقصده؛ وأما الآلهة، إذ تذكّروا بارفتي، فقد استولى عليهم القلق.
Sūta (Lomaharṣaṇa), deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Śaṅkara stands or sits in formidable stillness, radiating unassailable power; nearby, devas gather with worried faces, glancing toward Pārvatī’s situation, creating a tense celestial council atmosphere against Himalayan grandeur.
Even the gods cannot compel the Supreme; divine outcomes unfold through dharma and right timing.
The narrative belongs to Kedāra Khaṇḍa, associated with the Kedāra sacred geography, though this verse centers on the devas’ concern.
None; the verse describes a narrative turning point (the devas’ anxiety).