पाणिग्रहार्थमधुना देवदेवः पिनाकधृक् । यथा नेष्यति तत्रैव करिष्यामोऽधुना वयम्
pāṇigrahārthamadhunā devadevaḥ pinākadhṛk | yathā neṣyati tatraiva kariṣyāmo'dhunā vayam
الآن، لأجل طقس الزواج وأخذ اليد، فإن إله الآلهة—شيفا حامل بيناكا—سيُدبِّر الأمر كيفما شاء؛ وعلى ذلك النحو بعينه سنعمل نحن الآن.
Viṣṇu (deduced from surrounding context of Viṣṇu guiding the devas)
Scene: A council-like moment: the gods acknowledge that the Deva of devas, Śiva bearing Pināka, will conduct the pāṇigrahaṇa; the assembly stands ready to follow his lead, with auspicious wedding symbols subtly present.
Align one’s actions with divine will; sacred undertakings succeed when guided by the Lord’s intention.
The Kedāra region is the broader sacred frame, but this verse highlights the divine marriage theme rather than a particular shrine.
Pāṇigraha (the formal hand-taking) is referenced as the defining marriage act, though no step-by-step ritual is detailed.