Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 166

दूरस्थेनापि तार्क्ष्येण नतकंधरधारिणा । सेव्यमानं श्रिया कांत्या क्षांत्या वृत्त्या दयादिभिः

dūrasthenāpi tārkṣyeṇa natakaṃdharadhāriṇā | sevyamānaṃ śriyā kāṃtyā kṣāṃtyā vṛttyā dayādibhiḥ

حتى تاركشيا (غارودا)، وإن وقف بعيدًا، كان يخدمه بعنقٍ مطأطأ؛ وكان يُخدَم أيضًا من شري—بالبهاء، وبالصبر، وبحسن السيرة، وبالرحمة، وما شاكل ذلك من الفضائل.

दूरस्थेनby (one) stationed far away
दूरस्थेन:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeAdjective
Rootदूरस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन — masculine instrumental singular; ‘by one who is far away’
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (अपि—समुच्चय/अपवाद/अपि-भाव) — particle ‘even/also’
तार्क्ष्येणby Tārkṣya (Garuḍa)
तार्क्ष्येण:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक; गरुड-नाम)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन — masculine instrumental singular
नतbowed
नत:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनत (√नम् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (समासपूर्वपद) — masculine nominative singular as compound member; ‘bowed’
कन्धरneck
कन्धर:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकन्धरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (समासपूर्वपद) — feminine nominative singular as compound member; ‘neck’
धारिणाby the bearer (having)
धारिणा:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeAdjective
Rootधारिन् (प्रातिपदिक; √धृ धातु, इन्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन — masculine instrumental singular; ‘bearing/holding’
सेव्यमानम्being served
सेव्यमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसेव्यमान (√सेव् धातु, शानच्-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन — neuter sg (acc./nom.), passive present participle ‘being served’
श्रियाby Śrī (prosperity/Lakṣmī)
श्रिया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन — feminine instrumental singular
कान्त्याby radiance/beauty
कान्त्या:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootकान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन — feminine instrumental singular
क्षान्त्याby forbearance
क्षान्त्या:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootक्षान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन — feminine instrumental singular
वृत्त्याby conduct/behavior
वृत्त्या:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन — feminine instrumental singular
दयादिभिःby compassion and other (qualities)
दयादिभिः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootदया-आदि (प्रातिपदिक; दया + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन — neuter instrumental plural; ‘by compassion and the like (virtues)’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience within the Kedāra narrative frame

Scene: Viṣṇu in repose or seated in majesty; Garuḍa stands at a respectful distance with bowed neck; around the Lord, personified virtues—splendor, patience, compassion—are suggested as radiant attendants alongside Lakṣmī.

T
Tārkṣya (Garuḍa)
Ś
Śrī (Lakṣmī)
V
Viṣṇu

FAQs

True sovereignty is surrounded by humility and virtue—devotion expresses itself as reverence, patience, compassion, and righteous conduct.

Kṣīrābdhi remains the implied sacred setting of Viṣṇu’s court.

None; the verse lists ethical-spiritual qualities as forms of service.