कन्या सदा दुःखकरी नृणां पते स्त्रीणां तथा शोककरी महामते । तस्माद्विमृश्य सुचिरं स्वयमेव बुद्ध्या यथा हितं शैलपते तदुच्यताम्
kanyā sadā duḥkhakarī nṛṇāṃ pate strīṇāṃ tathā śokakarī mahāmate | tasmādvimṛśya suciraṃ svayameva buddhyā yathā hitaṃ śailapate taducyatām
«إنَّ البنتَ، يا سيّدَ الرجال، تكونُ دائمًا سببًا للمشقّة؛ وللنساء أيضًا تصيرُ سببًا للحزن، يا عظيمَ الهمّة. فلذلك، يا ربَّ الجبال، تروَّ طويلًا بتمييزك أنت، ثم قُلْ ما هو حقًّا أنفع.»
Menā
Scene: Menā speaks earnestly, her smile fading into concern; she gestures as if weighing consequences, while Himavān listens gravely amid a Himalayan court with austere beauty.
Before accepting a heavy responsibility, one should deliberate with clear discernment and choose what serves true welfare (hita).
No site is directly praised; the verse is part of the Kedārakhaṇḍa storyline situated in the sacred Himalayan milieu.
None; it is ethical counsel urging careful reflection.