Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

तस्माद्विमृश्य भोः सूत संशयं छेत्तुमर्हसि । व्यासप्रसादात्सकलं जानासि त्वं न चापरः

tasmādvimṛśya bhoḥ sūta saṃśayaṃ chettumarhasi | vyāsaprasādātsakalaṃ jānāsi tvaṃ na cāparaḥ

لذلك، يا سوتا، تأمّل جيّدًا ويليق بك أن تقطع هذا الشكّ. بنعمة فياسا تعرف كلّ شيء على التمام؛ ولا أحد غيرك أقدر على البيان.

tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तस्मात् = ‘therefore/from that’
vimṛśyahaving considered
vimṛśya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvi + mṛś (मृश् धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having reflected’
bhoḥO!
bhoḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक-निपात (vocative particle)
sūtaO Sūta
sūta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
saṃśayamdoubt
saṃśayam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
chettumto cut off, to dispel
chettum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootchid (छिद् धातु) + तुमुन् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थ-उद्देश्य (purpose)
arhasiyou ought/are fit
arhasi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
vyāsa-prasādātby/through Vyāsa’s grace
vyāsa-prasādāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘Vyāsa’s grace’; पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
sakalamall, entire
sakalam:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
jānāsiyou know
jānāsi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (ज्ञा धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषवाचक-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वयबोधक-अव्यय (and/also)
aparaḥanother (one)
aparaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृ-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘another (person)’

Ṛṣis (sages) addressing Sūta

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Sūta

Scene: A respectful address to Sūta in an assembly; gestures of inquiry and assurance; palm-leaf manuscripts and a seat of honor indicating narrative authority.

S
Sūta
V
Vyāsa

FAQs

True understanding is sought through reflection and competent transmission; the sages appeal to lineage-based authority (Vyāsa’s grace) to clarify doctrine.

No specific tirtha is named; the verse is part of the Kedārakhaṇḍa teaching dialogue.

None; it is an instruction to remove doubt through reasoned explanation grounded in scriptural lineage.