Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

दधीचिरुवाच । एते सुरेशा ऋषयो महत्तराः सलोकपालाश्च समागतास्तव । तथाऽपि यज्ञस्तु न शोभते भृशंपिनाकिना तेन महात्मना विना

dadhīciruvāca | ete sureśā ṛṣayo mahattarāḥ salokapālāśca samāgatāstava | tathā'pi yajñastu na śobhate bhṛśaṃpinākinā tena mahātmanā vinā

قال دَذِيتشي: «يا دكشا، لقد اجتمع لك سادةُ الآلهة، والحكماء العظام، وحتى حُرّاس العوالم (lokapāla). ومع ذلك فإن هذا القربان لا يزدان ولا يشرق أبداً من دون ذاك العظيم الروح، بيناكين (شيفا) حامل القوس.»

दधीचिःDadhīci
दधीचिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सुरेशाःlords of the gods
सुरेशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महत्तराःgreater, very eminent
महत्तराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत्तर (प्रातिपदिक; महत्-तरा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तर-प्रत्ययान्त (comparative)
सलोकपालाःtogether with the world-guardians
सलोकपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ) + लोकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'स' = सहित (with) अर्थे उपपद-समास
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
समागताःhave come, assembled
समागताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + √गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तवto you, of you
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तथापिnevertheless
तथापि:
Visheshana (Discourse modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमुदाय (concessive: nevertheless)
यज्ञःthe sacrifice
यज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (but/indeed)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
शोभतेshines, is splendid
शोभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शुभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भृशम्greatly
भृशम्:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formतीव्रतावाचक-अव्यय
पिनाकिनाwith Pinākin (Śiva, bearer of Pināka)
पिनाकिना:
Vinā-sambandha (Excluded agent/विना-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपिनाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तेनby/with him
तेन:
Vinā-sambandha (Excluded/विना-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
महात्मनाwith the great-souled one
महात्मना:
Vinā-sambandha (Excluded/विना-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion marker)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formवियोग/अभावार्थक-अव्यय (preposition-like: without)

Dadhīci

Tirtha: Kedāra (didactic frame)

Type: kshetra

Listener: Dakṣa

Scene: Dadhīci addresses Dakṣa before a blazing altar; behind them stand devas, sages, and lokapālas—yet an empty, symbolically vacant space marks Śiva’s absence, dimming the sacrifice’s glory.

D
Dakṣa
Ś
Śiva (Pinākin)
L
Lokapālas

FAQs

Ritual grandeur is hollow without honoring the Supreme—Śiva’s presence is the sanctifying center of auspiciousness.

The counsel occurs in the Kanakhala tīrtha episode, a key sacred-geography node in Kedāra Khaṇḍa.

Implied prescription: invite and honor Śiva; without proper devatā-sammāna (divine honoring), the yajña loses its śobhā (splendor).