Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

उवाच देवानेदेवेशः कस्माद्यूयमिहागताः । अहं हि पातकग्रस्तो ब्रह्महत्यापरिप्सुतः । अप्सु तिष्ठामि भो देवा एकाकी तपसान्वितः

uvāca devānedeveśaḥ kasmādyūyamihāgatāḥ | ahaṃ hi pātakagrasto brahmahatyāparipsutaḥ | apsu tiṣṭhāmi bho devā ekākī tapasānvitaḥ

قال ربُّ الآلهة للآلهة: «لِمَ جئتم إلى هنا؟ إنّي مُثقلٌ بالإثم، تُلاحقني تبعةُ قتلِ البراهمن. يا معشرَ الآلهة، إنّي أقيمُ في المياه وحيدًا، ملازمًا للتقشّف والنسك (تابَس)».

uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
devānthe gods
devān:
Karma (Addressee as object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
adeveśaḥthe non-lord of gods (i.e., Indra, deprived of lordship)
adeveśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roota-deva-īśa (प्रातिपदिक; देव + ईश + अ-निषेध)
Formसमास: नञ्-तत्पुरुष (देवेशः न); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kasmātfrom what cause/why
kasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; प्रश्नार्थक
yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
āgatāḥhave come
āgatāḥ:
Kriyā (Resultant state/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formकृदन्त (क्त; past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘yūyam’ इत्यस्य विधेय
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
pātaka-grastaḥseized by sin
pātaka-grastaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpātaka (प्रातिपदिक) + grasta (कृदन्त; √gras, क्त)
Formसमास: तत्पुरुष (पातकेन ग्रस्तः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (aham)
brahmahatyā-paripsutaḥpursued/tormented by brahmahatyā
brahmahatyā-paripsutaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbrahma-hatyā (प्रातिपदिक) + paripsuta (कृदन्त; pari-√psu/√pṣ, क्त)
Formसमास: तत्पुरुष (ब्रह्महत्यया परिप्सुतः/परिपीडितः-अर्थे); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (aham)
apsuin the waters
apsu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
tiṣṭhāmiI remain/stand
tiṣṭhāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
bhoO!
bho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
devāḥO gods
devāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), बहुवचन
ekākīalone
ekākī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootekākin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (aham)
tapasāwith austerity
tapasā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
anvitaḥendowed/associated
anvitaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanu-√i (धातु)
Formकृदन्त (क्त; past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (aham)

Śakra (Indra / Deveśa)

Type: kund

Listener: Devas

Scene: Indra, lord of the gods, speaks candidly: he is afflicted by brahmahatyā and therefore stays alone in the waters performing austerity; devas stand at the shore listening.

Ś
Śakra (Indra)
D
Devas
B
Brahmahatyā

FAQs

Acknowledging one’s wrongdoing and undertaking tapas (austerity) are presented as steps toward purification from grave sin.

The verse situates Indra in sacred waters within the Kedārakhaṇḍa landscape, implying a tirtha-like setting used for expiation.

Staying in water while practicing tapas is implied as an expiatory discipline, though no formal rite is detailed.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App