तदा तस्य शिरश्छिन्नं राहोर्दुर्विग्रहस्य च । शिवरो गगनमापेदे कबंधं च महीतले । भ्रममाणं तदा ह्यद्रींश्चूर्णयामास वै तदा
tadā tasya śiraśchinnaṃ rāhordurvigrahasya ca | śivaro gaganamāpede kabaṃdhaṃ ca mahītale | bhramamāṇaṃ tadā hyadrīṃścūrṇayāmāsa vai tadā
حينئذ قُطع رأس "راهو" المشوه؛ فصعد الرأس إلى السماء، بينما سقط الجذع على الأرض. وبينما كان الجسد يدور، سحق الجبال وحولها إلى فتات.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Tirtha: Nivāsa (near the crushing spot)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly of sages (standard Purāṇic frame)
Scene: Rāhu’s severed head shoots upward into the sky while the trunk crashes to earth; the headless body whirls like a cyclone, smashing Himalayan ridges into dust under a storm-darkened firmament.
Adharma pursued for immortality becomes self-destructive; cosmic law restores balance, yet its shockwaves affect the world.
Within Kedārakhaṇḍa, this upheaval functions as a mythic explanation for sanctified locales and their names in the Kedāra region.
None; the verse depicts cosmic consequences rather than a ritual injunction.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.