Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

असंपादयतो नार्थं प्रतिज्ञातं ममायुषा । कलुषेणार्थिना माशापूरकेण सखेधुना

asaṃpādayato nārthaṃ pratijñātaṃ mamāyuṣā | kaluṣeṇārthinā māśāpūrakeṇa sakhedhunā

إن لم أُنجِز الغاية التي وعدتُ بها، فحياتي نفسها مُصادَرة. فبسبب هذا السائل الملوَّث—مُتمِّم الرجاء—هذا الرفيق الذي صار الآن سببًا للحزن.

असंपादयतःof one who does not accomplish
असंपादयतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootअ-सम्-√पद्/सम्पादय् (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शतृ/शानच्-प्राय), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of (one) not accomplishing’
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अर्थम्purpose, aim
अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिज्ञातम्promised
प्रतिज्ञातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्रति-ज्ञा (धातु)
Formभूतकालिक कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘promised’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
आयुषाwith (my) life
आयुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
कलुषेणimpure, tainted
कलुषेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकलुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of arthinā)
अर्थिनाby a needy person, petitioner
अर्थिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
माnot
मा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive/negative particle)
आशापूरकेणby a fulfiller of hopes
आशापूरकेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक) + पूरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आशायाः पूरकः)
सखेO friend
सखे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-एकवचन
धुनाnow
धुना:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootधुना (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: now/just now)

Cirāyu

Scene: A resolute figure speaks with clenched resolve, shadowed by worry; the petitioner is implied as ‘tainted’ in the speaker’s agitated perception, highlighting the speaker’s inner turmoil rather than objective blame.

C
Cirāyu
A
Arthin (supplicant, implied Indradyumna)
S
Sakhā (friend/companion, addressed person)

FAQs

A vow binds the self: failing a promised duty is portrayed as spiritually weighty, urging integrity and careful speech.

No tīrtha is directly mentioned in this verse.

No ritual is prescribed; the verse intensifies the ethical consequence of an unfulfilled promise.