Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 90

तव शिष्यः पुरा भूत्वा कोप्वेषोद्य मलिम्लुचः । मां जिहीर्षति तद्रक्ष शरण्य शरणं भव

tava śiṣyaḥ purā bhūtvā kopveṣodya malimlucaḥ | māṃ jihīrṣati tadrakṣa śaraṇya śaraṇaṃ bhava

«لقد كان يومًا تلميذك، وهذا المنبوذ المليمْلوكا، وقد اكتسى بالغضب الآن، يريد أن يستولي عليّ. فاحفظني منه؛ يا ملجأ العاجزين، كن لي مأوىً وحِمى.»

tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
śiṣyaḥdisciple
śiṣyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक; √śās)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
purāformerly
purā:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
bhūtvāhaving been
bhūtvā:
Kriya-viseshana (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (Interrogative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक
uindeed/then (particle)
u:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
Formनिपात; प्रश्न/उत्कर्ष/अनुनयार्थक
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
udyahaving risen/appeared
udya:
Kriya-viseshana (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud-√i (इ धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘उद्य’ = उद्गत्य/उत्थाय
malimlucaḥthe malimluca (robber/outcaste)
malimlucaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmalimluca (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
jihīrṣatiwishes to carry off
jihīrṣati:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (हृ धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; सन्नन्त (desiderative) ‘जिहीर्षति’ = हर्तुमिच्छति
tatthat (situation/this)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; निर्देशार्थे
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (रक्ष् धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
śaraṇyaO protector/refuge-giver
śaraṇya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaraṇya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; विशेषणवत् ‘शरण्य’
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhavabe
bhava:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narrative voice within Māheśvarakhaṇḍa context; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating an episode)

Listener: Gālava

Scene: The maiden, still being seized, declares the abductor was once the sage’s disciple; she folds hands or reaches toward the sage, calling him ‘śaraṇya’; the abductor’s face shows anger.

FAQs

When danger arises, one should abandon pride and take sincere refuge (śaraṇāgati) in the true protector.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a moral-epic narrative in the Kaumārikākhaṇḍa.

None; the verse is a plea for protection rather than a rite or vrata instruction.