निर्माल्यापनयं चक्रे तावच्छून्यं शिवालयम् । निशम्य कांदिशीको मां पप्रच्छ मधुरस्वरम्
nirmālyāpanayaṃ cakre tāvacchūnyaṃ śivālayam | niśamya kāṃdiśīko māṃ papraccha madhurasvaram
شرع في إزالة النِّرمالْيَة، أي بقايا قرابين اليوم السابق؛ وإلى ذلك الحين كان معبد شيفا خاليًا. فلما سمع (شيئًا)، ناداني كَامْدِيشِيكَا بصوتٍ عذب وسألني.
Nāḍījaṃgha (contextual continuation)
Scene: A priest/elder (Kāṃdiśīka) enters the quiet Śiva temple at dawn, gently removing garlands and remnants from the previous day; noticing the shrine’s unsettling emptiness, he turns with a soft, affectionate expression toward the child.
Temple worship includes disciplined care for offerings; reverent maintenance of Śiva’s abode is part of lived dharma.
A general Śivālaya (Śiva-temple) context is described; no named tīrtha is specified in this verse.
Nirmālya-apanaya—removing old/withered offerings from the shrine—is referenced as a temple maintenance practice.