Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

संकर्षणाभयदाने कृष्णच्छविसमप्रभे । एकानंशे महादेवि पुत्रवत्त्राहि मां शिव

saṃkarṣaṇābhayadāne kṛṣṇacchavisamaprabhe | ekānaṃśe mahādevi putravattrāhi māṃ śiva

يا مانحةَ الأمانِ لسَنكَرْشَنَة، يا من يضاهي بهاؤها لونَ كريشنا، يا إيكَانَمْشَا، يا مَهَاديفي؛ يا مُباركةُ شِيفا، احفظيني كابنٍ لكِ.

संकर्षणाभयदानेO giver of fearlessness like Saṅkarṣaṇa
संकर्षणाभयदाने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसंकर्षण (प्रातिपदिक) + अभय (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); (अभयदानस्य संकर्षणः/संकर्षणसम्बन्धि अभयदानम्) इत्यर्थे विशेषणवत्
कृष्णच्छविसमप्रभेO one whose radiance equals Kṛṣṇa’s complexion
कृष्णच्छविसमप्रभे:
Sambodhana (Address-qualifier/सम्बोधनविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + छवि (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); विशेषण
एकानंशेO Ekānaṃśā
एकानंशे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootएका (प्रातिपदिक) + अंश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
महादेविO great Goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (पूर्वपद) + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
पुत्रवत्as (your) son
पुत्रवत्:
Kriya-vishesana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय; उपमानवाचक (adverbial ‘like a son’)
त्राहिprotect
त्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शिवO auspicious one / O Śivā
शिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); (स्त्रीलिङ्गे ‘शिवे’ अपेक्षितम्, पाठानुसारं ‘शिव’ इति)

Yudhiṣṭhira

Type: kshetra

Listener: Ekānaṃśā Devī

Scene: The Devī is envisioned radiant, with a hue comparable to Kṛṣṇa’s dark-blue splendor; Yudhiṣṭhira petitions her for protection ‘like a son’. The atmosphere blends tenderness (maternal) with power (abhaya).

D
Devī (Ekānaṃśā)
S
Saṃkarṣaṇa (Balarāma)
K
Kṛṣṇa

FAQs

The Goddess is praised as the granter of fearlessness and maternal protection, sought especially in vulnerable moments like travel.

The verse functions as a kṣetra-prayer within the Kaumārikākhaṇḍa pilgrimage setting, emphasizing Devī’s guardianship of the locale.

Protective stotra-recitation (rakṣā-japa) calling upon Devī as abhayadāyinī (giver of fearlessness).