Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 67

देहपातस्तव प्रोक्तस्तं प्रतीक्ष यदीच्छ सि । यतो विष्णुकराद्वत्स देहपातो विशिष्यते

dehapātastava proktastaṃ pratīkṣa yadīccha si | yato viṣṇukarādvatsa dehapāto viśiṣyate

لقد قيل عن سقوط جسدك (الموت)—فإن شئت فانتظر ذلك. لأنّ يا حبيب، إن إلقاء الجسد على يدِ فيشنو يُعَدّ أسمى وأفضل على الخصوص.

देहपातःfalling of the body; death
देहपातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेहपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देहस्य पातः)
तवof you; your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
प्रोक्तःhas been said/told
प्रोक्तः:
Karma (Predicate participle/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्that (it/him)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
प्रतीक्षwait (for)
प्रतीक्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-तीक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यतःbecause; since
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतौ अव्यय (causal/ablatival adverb)
विष्णुकरात्from Viṣṇu's hand
विष्णुकरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootविष्णु-कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः करः)
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
देहपातःdeath; falling of the body
देहपातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेहपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देहस्य पातः)
विशिष्यतेis distinguished; is superior
विशिष्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-शिष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (narrative voice within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa reporting dialogue)

Scene: A solemn counsel scene: a revered figure advises a warrior-devotee to wait for the foretold moment of death, emphasizing the special sanctity of dying by Viṣṇu’s hand; the atmosphere is calm yet fateful.

V
Viṣṇu

FAQs

Auspicious outcomes depend on divine timing; patience and surrender are portrayed as spiritually superior to impulsive renunciation.

No tirtha is named in this verse; the emphasis is on the spiritual excellence of a divinely ordained end.

No explicit ritual is given; the instruction is to wait for the foretold moment rather than forcing it.